- ベストアンサー
まるで~のようだの英作
まるで夢みたいを英作すると、It's like I'm in a dream. I feel like I'm in a dream.でいいのでしょうか?It seems I'm in a dream. It looks like I'm in a dream.はおかしいですか?まるで~のようだと言いたい時は、It's like 節、か、I feel like 節を用いますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
◎It's like I'm in a dream. ◎I feel like I'm in a dream. ×It seems I'm in a dream. ×It looks like I'm in a dream. 自分自身のことに it seems, it looks節は用いません。
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2
It seems I'm in a dream. より It is like a dream. の方が簡単では? 下記のところ (参考URL) を見ると like a dream となっている文が多いように感じます。 ただ、その中に seem を使った例も出てはいました。 That really seemed like a dream.
質問者
お礼
参考になりました。すぐに解答して頂き、有難うございました。
お礼
よく分かりました。有難うございました。