• ベストアンサー

まるで~のようだの英作

まるで夢みたいを英作すると、It's like I'm in a dream. I feel like I'm in a dream.でいいのでしょうか?It seems I'm in a dream. It looks like I'm in a dream.はおかしいですか?まるで~のようだと言いたい時は、It's like 節、か、I feel like 節を用いますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

◎It's like I'm in a dream.  ◎I feel like I'm in a dream.  ×It seems I'm in a dream. ×It looks like I'm in a dream. 自分自身のことに it seems, it looks節は用いません。

01180507
質問者

お礼

よく分かりました。有難うございました。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

It seems I'm in a dream. より It is like a dream. の方が簡単では? 下記のところ (参考URL) を見ると like a dream となっている文が多いように感じます。 ただ、その中に seem を使った例も出てはいました。  That really seemed like a dream.

参考URL:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/like+a+dream
01180507
質問者

お礼

参考になりました。すぐに解答して頂き、有難うございました。