- ベストアンサー
骨をうずめる?骨をうめる?
「骨を埋める覚悟で」って、「うずめる」と「うめる」とどっちが正しい読み方ですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。 「埋める」だけですと、下記のように「うずめる」とも「うめる」とも読め、意味は一部重なっています。 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/20597/m0u/%E3%81%86%E3%82%81%E3%82%8B/ 2。 屢々、「(異境に)骨を埋める覚悟で」などと言う文脈では、もうすでに正解があるように「うずめる」と読むのが正しいと思います。 3。 重なっている部分 土で穴を埋める(うめるともうずめるとも) うずめる、はいいが、うめるは使わない スタンドをうずめた観衆 うめるは、いいが、うずめるは使わない 欠員をうめる 「うめる」はくぼみや穴などを何かでふさぎ満たす場合が多く、「うずめる」は空いた所を何かですっかり覆うようにする意味が強いようです。
その他の回答 (3)
- garamond
- ベストアンサー率53% (1119/2111)
回答No.4
「骨を埋(うず)める」 「空欄を塡(う)める」
質問者
お礼
ありがとうございました。
- cxe28284
- ベストアンサー率21% (932/4336)
回答No.2
骨を埋めるは、ほねをうずめるが正しい読み方です。 その土地で死ぬ。また、死ぬまでその仕事をする。という意味に使われます。 「異郷に骨を埋める覚悟」
質問者
お礼
ありがとうございました。
noname#182591
回答No.1
http://kotobank.jp/word/%E9%AA%A8%E3%82%92%E5%9F%8B%E3%82%81%E3%82%8B 「うずめる」が正しい読み方です。↑
質問者
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。