• ベストアンサー

Whereについて教えてください。

出だしの"Where"について質問です。 Where most of his peers would have poured out their grief and indulged their emotions, he did not wallow in his pain-- he locked it away in a compartment of his mind where he could revisit it privately. 状況の副詞節を導いているのでしょうか?   「・・・する場合には」 それとも対照の副詞節を導いているのでしょうか?   「・・のに対して」 それとも最後の行のwhereと何か対応させているのでしょうか? 出典:「Chopin: Prince of the Romantics」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

おっしゃる通り,接続詞の where です。 接続詞の when にしてもそうですが,関係副詞からきていて, where であれば,「場所」という先行詞を含み,さらに前置詞の意味もこめて 「~する所で(へ)」と文字通り,「場所」について用いるのが基本で, そこから,日本語と同様,「~する場合に」的にもなれば, 「~するのに対し」という対照になる場合もあります。 だから,どのようになるかは前後から感じるしかないのですが, ここでは his peers が感情の赴くまま,に対して,彼は,~ という対照です。 最後の where は a compartment of his mind 先行詞とする, 普通の関係副詞の where です。

quartet_vvvc
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 詳しいご説明でよくわかりました。

その他の回答 (2)

回答No.3

最後の方は,it = pain です。 痛みを心の一区画へと閉じ込めてしまって, そこ(心の一区画)で,ひそかに痛みへと再び訪れることができた。

quartet_vvvc
質問者

お礼

itのご説明ありがとうございます。

回答No.1

出だしは 「・・・する場合でも」と変えたら自然に繋がると思います。友達 peers と、彼 he の感情の表現方法の違いを対比させています。「対照」という解釈でいいと思います。 最後の where は、従来の関係副詞だと考えるといいです。mind が先行詞で 「心というのは、後で一人で訪れることができた」となります。

quartet_vvvc
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 よくわかりました。