• ベストアンサー

機嫌を悪くした友へおくる英語を教えてください

チャットの返事を忙しくて数日間しなかったら Ok byeて言われてしまいました。 そんな相手に対して返事をしたいのです。 訳していただけたら嬉しいです。 また、他になにか表現がありましたら、教えて ください。なにかと表現不足らしいです。 『 落ちついて返事したかったんだけど、なかなかできなかったの。 最近とっても忙しいの。だから返信できなかった。 わたしにとって英語は難しいものだから、ちょっと 大変なのもあるの。 どうかわかってね。 あなたの事忘れてたわけじゃないよ。 機嫌なおしてほしいな。 また会えるのを楽しみにしてる。』

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1.  I did not know you had such a short-temper. Go to hell. あなたがそんなに気短じかとは知らなかった。地獄へでも行くといいわ。 http://eow.alc.co.jp/search?q=short+temper 2. Remember English is not my native language and it takes a long, long, long, long time to compose. If you don't believe me answer in Japanese.     英語は私の母語じゃないの、分かってる? だから英作文は長い、長い、長い、長い、時間がかかるのよ。嘘だと思ったらこの返事を日本語で頂戴。    これちょっと原文と違うかも知れません。送ってみると面白いかも、、、

natsu255
質問者

お礼

こ、これは…ますます怒りそうだし。私には返事するエネルギーがないかもしれません。でも、こんな言い方があるんですね。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

    #1です。補足です、     怒らせたくなければ、お使いにならなくていいんです。ただ片方は、ぷいとそっぽを向く、もう一方は御機嫌取りに忙しい、これでは 平等さが感じられず、飼い主と奴隷の関係に見えました。     こういう関係は、長く続いても、隷従関係で、本当の友人にはなれないと思ったものですから、失礼しました。

natsu255
質問者

お礼

なるほど。そうかもしれませんね。この方は気分屋なので、わたしもあまり相手にしてません(というか、、正直わがままで相手にできないです。) たまには強く言ってもいいかも。。

関連するQ&A