- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:"why I can't say")
太宰治の「ヴィヨンの妻」の中の英訳でwhy I can't sayの意味とは?
このQ&Aのポイント
- 太宰治の小説「ヴィヨンの妻」には、「why I can't say」というフレーズが登場します。
- このフレーズは原文の「なぜだかわかりませんけれども」という表現を翻訳したものであると説明されています。
- 直訳すると「なぜ私は言うことができない」となりますが、whyは関係副詞のような使い方がされているようです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
言語学的には「話題化(Topiclization)」と言うらしいですが、その文章の話題になる目的語を文頭に出す表現があります。 I can't say why. (私は何故なのか言うことができない) →why I can't say (何故なのかは、私は言うことができない) のような用法です。 https://sites.google.com/site/eigotangel/lesson/touchi 「2-5. 目的語の倒置」のところをご覧下さい。
その他の回答 (1)
noname#181855
回答No.1
推定ですが、 I can't say the reason why ... ↓ ↓ I can't say why. ↓ ↓ Why I can't say. (why を強調して前に持ってきた)
質問者
お礼
回答ありがとうございました。
お礼
回答とリンクありがとうございました。 倒置のところ、勉強になりました。