• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:"why I can't say")

太宰治の「ヴィヨンの妻」の中の英訳でwhy I can't sayの意味とは?

このQ&Aのポイント
  • 太宰治の小説「ヴィヨンの妻」には、「why I can't say」というフレーズが登場します。
  • このフレーズは原文の「なぜだかわかりませんけれども」という表現を翻訳したものであると説明されています。
  • 直訳すると「なぜ私は言うことができない」となりますが、whyは関係副詞のような使い方がされているようです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

言語学的には「話題化(Topiclization)」と言うらしいですが、その文章の話題になる目的語を文頭に出す表現があります。 I can't say why. (私は何故なのか言うことができない) →why I can't say (何故なのかは、私は言うことができない) のような用法です。 https://sites.google.com/site/eigotangel/lesson/touchi 「2-5. 目的語の倒置」のところをご覧下さい。

red_hood_girl
質問者

お礼

回答とリンクありがとうございました。 倒置のところ、勉強になりました。

その他の回答 (1)

noname#181855
noname#181855
回答No.1

推定ですが、  I can't say the reason why ... ↓  ↓  I can't say why. ↓  ↓  Why I can't say. (why を強調して前に持ってきた)

red_hood_girl
質問者

お礼

回答ありがとうございました。