• 締切済み

フランス語

私は友達(←女友達2人)とファミレスに行きました。 をフランス語にしたいんですが… Je vais ファミレス avec mes amies. で合ってますか? ちなみに「ファミレス」ってフランス語でなんと言うのでしょうか(・ω・;)

みんなの回答

回答No.4

Je suis allé(e) au restaurant de famille avec mes amies. 主語が男だったら「allé」 主語が女だったら「allée」 「Je vais」だったら現在形。

noname#181951
noname#181951
回答No.3

 ファミレスはフランスに無いよー。チェーン店はなくて、どれも個人営業で、食事までものすごく時間かがかる。強いて言えば、flunchくらいだなあ。だから説明的に語を補わないと意味が通じないでしょう。ファミレスって、要するに食事がすぐに出てくるってことでしょう。「私は友達とフランチのような即席レストランに行った。」 restaurantでdans はないです。aller à だから。 Je suis allée au restaurant instantané comme un flunch avec mes amies.

  • cherry77_
  • ベストアンサー率23% (291/1261)
回答No.2

「行きました。」なら過去形にした方がいいです。 Je suis allée dans un restaurant familial avec mes deux amies.

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

aller という動詞は自動詞ですから、すぐに目的語を持ってくることは出来ないのでは?  → Je vais à ... 「ファミレス」 は un restaurant de famille かも。 「行きました」 という過去を表すのに vais という現在形を用いるのは変。「レストランに行った」 という完結する動作なので Je suis allé というふうに複合過去形を用いるべきでしょう。  → Je suis allé au restaurant de famille avec mes amies.