• ベストアンサー

至急お願いします。日本語を英文にしてください。

「配達人から紙などもらえませんでしたか?」 「私宛てに一度郵便物が届きませんでしたか?」 「受け取りを拒んだ理由は関税ですか?」 「郵便局に電話して再配達をお願いして頂けませんか?荷物の番号は○○○○です。」 以上の文章を英語にしてください。ホテルに滞在していて荷物が届かずに非常に困っています。 数時間前に同じような投稿をしました。しかし回答が付きませんでした。この投稿に回答が出来ないのであれば修正致しますので、無視はせず指摘してください。エキサイト翻訳でも伝わるようであれば教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

「配達人から紙などもらえませんでしたか?」 "Did you not receive a slip such as a delivery notice from the delivery man?" 「私宛てに一度郵便物が届きませんでしたか?」 "Have you not received any postal matter to my attention?" 「受け取りを拒んだ理由は関税ですか?」 "Did you refuse receeipt of the delivery because of the customs duty?" 「郵便局に電話して再配達をお願いして頂けませんか?荷物の番号は○○○○です。」 "Could you please call the post office and ask the postal matter to be re-delivered? It is registered under number ○○○○." 「私にとって重要な配達物です。助けて頂ければ幸いです。」 "The delivery is very important for me. Your cooperation would be very much appreciated."

その他の回答 (1)

noname#209524
noname#209524
回答No.2

英文に翻訳の件でお答え申し上げます。 配達人から紙などもらえませんでしたか? Did you get paper from a deliveryman? 私宛てに一度郵便物が届きませんでしたか? Did mail not arrive to me once? 受け取りを拒んだ理由は関税ですか? Is the reason that refused receiving a duty? 郵便局に電話して再配達をお願いして頂けませんか?荷物の番号は○○○○です。 I call the post office, and would you ask for re-delivery? The number of the baggage is ○○○○. 」 ご参考となれば幸いに存じます。 .

関連するQ&A