- ベストアンサー
I don't know why.
このwhyの品詞は何でしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"know the reason why you did it" などという why の品詞は Merriam-Webster では「接続詞」とされています。 Oxfor learner's grammar では上のような why を「relative adverb (関係副詞)」として扱っています。「英文法解説」(p. 153)もこのような why を関係副詞として論じています。 接続詞と関係副詞という区分がはっきりしないのでしょうね。 さて、句としては (know) why you did it は名詞句(目的語)なので why 単独の場合に名詞と考えるかというと誰しも躊躇するところです。たとえば http://www.dailywritingtips.com/is-there-a-reason-the-reason-why-is-considered-wrong/ には the reason why の why は接続詞であるが、本来不要な筈 (the reason why = the reason)、何故使用が許されるかという議論がなされています。the way とか ways などとなれば名詞ですが、接続詞・関係副詞の余韻を残している場合はやはり接続詞・関係副詞と扱うのが自然なのでしょう。 句を導く動名詞・分詞が動詞か名詞かで迷うことがありますが、why の場合も似たような状況と言えるかも分かりません。「単語」と「句」で品詞をまたがる使い方が英語では多いのだと思います。一つの単語が句でもある場合には接続詞・関係副詞でもあり名詞句でもあるといった解釈でしょうか。
その他の回答 (4)
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
副詞です。 何らかの(間接)疑問文があってそれを省略したもの、「なぜ」だけで用が足りるのでそれ以外の語を言う必要がないと判断した結果です。 I do not know why he did not come. 省略せずに言った場合、why he did not come 全体を「名詞節」とし、「他動詞」know の目的語と(文法では)見なしますが、省略文の why 単独も名詞と見なすのは know が他動詞だから目的語を持つはずという理屈を通すための「文法のための文法」的な見方です。 人は文法で話しているのではなく、意味が通じているので形式上副詞が目的語に見えても構わないのです(どういうわけか日本で学ばれる英文法はこういう文法の筋を通すための説明が多いようです)。 これとは別に「理由、なぜという質問、謎」という意味の名詞の why もあり、こういうときは言い逃れできないくらい名詞的な扱いをされています。 a little boy's incessant whys 小さな少年のひっきりなしの「なぜ(という質問)」 the whys and hows of the murder 殺人の動機と方法 the great whys of life 人生の大きな謎 複数になったり冠詞がついたりしているのでこれは名詞扱いします。
お礼
お返事が大変遅くなり申し訳ありませんでした。 勉強になりました。ありがとうございました。
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
I don't know why (she was not there). なら疑問副詞 I don't know (the reason) why (she was not there).なら関係副詞 どちらかの省略形と思いますが、実際の英語では意味上の区別はありません。 名詞というよりは副詞だと思いますが。
お礼
分り易い解説をありがとうございました。 お返事が大変遅くなり、申し訳ありませんでした。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
「なぜだか」…疑問副詞です。
お礼
ご回答ありがとうございました。 お返事が大変遅くなり、申し訳ありませんでした。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
「理由」という意味の『名詞』です。
お礼
このwhyは名詞なんですね。 迅速な回答ありがとうございました。
お礼
お返事が大変遅くなり、申し訳ありませんでした。 詳しい解説をありがとうございました。