• ベストアンサー

英語の言葉遊びです。

英語の言葉遊びです。 ダメもとで expressing express expression というのを翻訳サイトで訳したら 明白な表現を表す事 って出ました。 三つともexpressから派生しているのが面白くないですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tsubuyuki
  • ベストアンサー率45% (699/1545)
回答No.2

んー・・・残念ながら、あまり・・・ですね。 > 三つともexpressから派生している と言うのは英単語には結構多いんです。 英和辞典でちょっとだけ研究しましょうね。 言葉遊びというと、私はこんな文を思い浮かべます。  No lemon no melon. (レモンも無い、メロンも無い)  Was it a cat I saw? (私が見たのはネコだったのかしら?) おわかりでしょうか? 後ろから読んでも同じ内容、つまり「回文」ですね。 (私が考えたわけではないですけどね。)

ktrtmd1400
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

残念ながら、面白くありません。 expressing と expressionは同じ意味合い(品詞が違うだけ)ですし、expressは、明白なーーということとは辞書にありますが、こちらもexpressedというおとからきているので、似ている語を並べたくっただけという印象ですし、内容もない感じがします。 ごめんなさい。ーー私は英語のジョークが大好きですが、これはジョークにもなっていません。

ktrtmd1400
質問者

お礼

回答ありがとうございました。