- ベストアンサー
英語の言葉遊びです。
英語の言葉遊びです。 ダメもとで expressing express expression というのを翻訳サイトで訳したら 明白な表現を表す事 って出ました。 三つともexpressから派生しているのが面白くないですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
んー・・・残念ながら、あまり・・・ですね。 > 三つともexpressから派生している と言うのは英単語には結構多いんです。 英和辞典でちょっとだけ研究しましょうね。 言葉遊びというと、私はこんな文を思い浮かべます。 No lemon no melon. (レモンも無い、メロンも無い) Was it a cat I saw? (私が見たのはネコだったのかしら?) おわかりでしょうか? 後ろから読んでも同じ内容、つまり「回文」ですね。 (私が考えたわけではないですけどね。)
その他の回答 (1)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1
残念ながら、面白くありません。 expressing と expressionは同じ意味合い(品詞が違うだけ)ですし、expressは、明白なーーということとは辞書にありますが、こちらもexpressedというおとからきているので、似ている語を並べたくっただけという印象ですし、内容もない感じがします。 ごめんなさい。ーー私は英語のジョークが大好きですが、これはジョークにもなっていません。
質問者
お礼
回答ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございました。