- ベストアンサー
英語で「動物の置物」
英語で「動物の置物」 玄関に置いてある動物の置物。 を、英語でいうとどうなりますか? 陶器なのでstuffed animalではないのですが、陶器をわざわざ強調したくないので、ceramicという言葉もできれば使いたくありません。 置物に1番近いのはornamentかfigureな気がしているのですが、 ornamentだとぶら下がってるイメージ(クリスマスツリーのせいかも)、 figureだとガンダムとかのコレクターを浮かべてしまいます。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Ceramic Animalでも違和感ありませんが、もし使いたくないならば陶器の場合Animal Ornamentが一番馴染むと思います。 ぶら下がっているもの(確かに日本だとツリーですよね、笑)だけではなく、家の周りの飾り物などにも使われていて、言葉自体は「飾りが目的」みたいな意味です。たとえばOrnamental Cake などとも使われます。 ちなみにDJSさんのイメージのぶら下がるものなどはOrnamentsとも言いますがDecorationsと言う言葉がそういう意味が強いです。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
質問者
お礼
ありがとうございます。
お礼
詳しく説明いただいて、ありがとうございました。