• 締切済み

英語の質問3つです!宜しくお願いします。

中学三年生です。分かるものだけでも結構なので教えてください。。お願いします!! 【問題(1)】 It is very pleasant to talk to Mary.(メアリーと話すことはうれしいことだ) のほぼ同じ意味になるように書き換えが Mary is very pleasant to talk to. (メアリーは話せてとてもうれしい) ( )内は自分で訳したのですが、意味が同じとは到底思えません。訳の間違えがあれば教えてください。そのほか、こういう理由で同じと解釈できる説明があればご教授ください。 【問題(2)】 誤文訂正なのですが、 「・・・は確実だ」との日本文においてIt is sure that節→It is certain that節 なのですが、sureでもいいと思うんですけどダメですか? ダメな理由を教えてください! 【問題(3)】 どうしてbe surprisingが驚かせるでbe surprisedが驚く何でしょうか? ちょっと日本語の感覚とずれてて頭がごちゃごちゃになってます。

みんなの回答

回答No.1

上の文の訳は正しいです。 Mary is very pleasant to talk to. 「メアリは楽しい話し相手だ。」 楽しい気持ちになるのはメアリでなく、話し相手の側です。もちろんメアリも楽しく話すのですが、文の要点は話し相手の気持ちです。 sure は「~が確信している」の意味で、主語(~が)は人です。仮主語 it は、無生物で心がありませんので、確信できないのです。 surprise が「驚かせる」という他動詞です。surprising が「驚かせる」で訳ではあまり変化がありません。 surprised は「驚かされる」が元の意味ですが、「驚く」という自動詞的な言葉づかいが自然なのです。