- 締切済み
『日本は反省しる』
韓国、そして台湾でもそうなんですが、街中で可笑しな日本語を見かける事が頻繁にありますよね!? この両国で、特に多いのがカタカナの『ツ』と『シ』そして『ソ』と『ン』の間違いです。 このカタカナの区別って、日本人以外の人にはそんなに難しいものなのでしょうか? まだ、日本人観光客目当ての商店や食堂、お土産屋さんなどで可笑しな日本語を見かける事があっても、お店の人が日本人観光客にアピールしたくて『一生懸命に独学で日本語を勉強したんだろうな!?』などと微笑ましく思ったりもするのですが、中には空港を始め役所などの公的機関でも可笑しな日本語を見かける事もたびたびあり、このような所は日本語の看板を作るにしても、ちゃんとした翻訳の会社を通したりして、普通ならば間違いのない文章の看板を作る様に心掛けるものではないでしょうか? それに個人的には、韓国、台湾には完璧な日本語を使いこなせる人がわんさかといて、間違った日本語の文章の看板を作る方が難しいような気もします。 ところで事情通のみなさん、写真の人物も、なぜこんな日本語の看板を作っちゃったんでしょうか? 正確な日本語の文章になってるか、なぜ確認しなかったんでしょうか!?
- みんなの回答 (12)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kofusano
- ベストアンサー率13% (190/1435)
回答No.12
- Obuchininja
- ベストアンサー率29% (34/115)
回答No.11
- kantansi
- ベストアンサー率26% (658/2438)
回答No.10
- AVENGER
- ベストアンサー率21% (2219/10376)
回答No.9
- mrst48
- ベストアンサー率9% (303/3050)
回答No.8
- HAL2(@HALTWO)
- ベストアンサー率53% (2375/4446)
回答No.7
- HAL2(@HALTWO)
- ベストアンサー率53% (2375/4446)
回答No.6
- hideka0404
- ベストアンサー率16% (819/5105)
回答No.5
- Mokuzo100nenn
- ベストアンサー率18% (2123/11344)
回答No.4
- kurikuricyan
- ベストアンサー率14% (440/3139)
回答No.3
- 1
- 2
お礼
こういう写真を見ていると、言葉って本当に重要だなと思わされます。(笑) 回答者さんが書かれている『スマホ』、『プラットホーム』、フットネール』や他の回答者さんが書かれている『ワンタンメン』が『クソタソナソ』になっている例などは、世界中のどこの国でも見られるもので、まだ可愛げがあり、これと言って問題にはなりません。 写真の韓国人の人物は抗議の為に日本の国会議事堂の前に座りこんでいるわけですが、看板の日本語が間違っている為に、見ている人からしてみれば、お笑いネタになっています。 普通、真剣な抗議活動ならば、字が間違っていないか、正しいかの確認くらいするでしょう。 この人達は一体どこまでマジなんでしょうか? それから、他の回答者が貼られているリンク先の写真では、韓国の元大統領の墓石の名前の漢字が間違っていたり、葬儀での献花された花の漢字が誤字になっています。 元大統領の葬儀ですよ!! 普通、こんな事が考えられますか?(笑) このような事は、日本を始め、世界の他の多くの国では顰蹙を買うと思いますね。 ありがとうございました。