- ベストアンサー
使い方です
本当なの?といういうときに、really?ではなく あなた本当にそう思ったの?思ってるの?の時に使う 本当にです。 口語ではなく文章にしたいのですけど、 Are you for real? 他にも何かあったら教えてください。 お願いします
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「あなた本当にそう思ったの?思ってるの?」の場合でも、really?と言って構わないんじゃないでしょうか。 こういう一言の簡単な表現だと、口調や表情で言いたいことも変わってくるものです。 露骨に、 is that true/right? (それは本当のことなの?) というのはいかがですか。 嘘だと思っているなら、 no kidding! (冗談はやめてよ) とか。
その他の回答 (4)
- easylife
- ベストアンサー率48% (64/132)
メールでしたか。 日本語でもそうですが、メールの場合、たとえそれが本当のことだとしても、あまりはっきりした言い方をしすぎると、相手が怒り出してしまう場合があります。 使い方次第なので何とも言えませんが、皆さんが教えてくださった表現はどれも、かなりきっぱりしてるので、場合によったら変な誤解を招くかもしれません。 reallyでもそれ以外でも、そういうときは前後の文章を充実させたり、顔文字を使用するなどして、なるべくあなたの気持ちに近い雰囲気の文章になるようにされることをお勧めします。 顔文字を使う場合には全角・半角に注意してください。 半角なら問題ないと思いますが、全角だと相手方のパソコンに日本語を表示するプログラムがないと、文字化けしてしまう可能性があります。
お礼
補足回答ありがとうございました。 誤解されたら大変ですね。 ありがとうございました。
- merville
- ベストアンサー率32% (17/52)
下記回答の他に、Do you mean it?(本当?又は本気?)とも言えると思います。
お礼
回答ありがとうございました。 使わしていただきます。
- gottani_milk
- ベストアンサー率17% (56/320)
Are you for real?と言う言い回しはこれまで聞いたことがありません。私は、Are you sure?を良く使います。
お礼
sureは使ったことないです。 使います。回答ありがとうございました。
- chiton
- ベストアンサー率33% (6/18)
Are you sure? はいかがですか?
お礼
アドバイスありがとうございました。 参考になりました。
補足
すいません メールなので表情はだせないので・・