- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:what wouldn't+ S+Vに関して)
Harry Potter and the order of the phoenix: 仮定法とは?
このQ&Aのポイント
- 「Harry Potter and the order of the phoenix」の一文について質問があります。
- 該当の文には「what wouldn't he give to strike now」という表現がありますが、この表現は仮定法の一形態です。
- この文章では、主人公のハリーがダドリーに対する憎しみを強く感じており、彼が今ダドリーを攻撃できるなら、どんなに多くのものを与えることができるかを表現しています。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
what wouldn’t he give to strike now 直訳「彼は、今、打つために何を与えないだろうか」> > 意味「今、打つためなら何でも(私の命でも)与える」の反語的表現ですから、 この時にやっつけないでいつ出来るだろう、今やっつけられたらどんなにいいか、この好機を逃してはならない、打つなら今だ、 などいろいろあるでしょう。
その他の回答 (2)
noname#202629
回答No.3
Harry wouldn't give reasons to strike now ハリーは彼自身に殴る理由など与えないであろう。 what=reasons What wouldn’t he give to strike now? ハリーが殴るためには彼自身に何が要らないであろかしら? ハリーが殴るために彼自身にどんな言い訳が必要であろうかしら? と言う様な意味と思う。
質問者
お礼
回答いただきありがとうございます。 もっとたくさん文章にふれて勉強します。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2
he would give X to strike (Dudley) たとえば he would give a punch to strike 打ちのめすためのパンチを食らわせる みたいなa punchの部分をwhatにして、さらに否定にして What wouldn't he give to strike--- ハリーが打ちのめすのに(パンチなど)何を食らわせないでいられようかーーという反語で、何か一発食らわせてやるぞーーという意味になるのだと思います。 以上、ご参考になればと思います。
質問者
お礼
回答いただきありがとうございます。 なかなか難しいですね。 もっと勉強します。
お礼
いつも回答いただきありがとうございます。 英語の反語表現は日本人には慣れないと難しいですね。 ありがとうございました。