• ベストアンサー

英語で「再送」

e-mailのタイトルに、日本語で言うところの「再送」と書きたいのですが、英語ではどのようになるのでしょうか。 よろしくお願いします。 PS resendと一言書くだけでいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Buchikun
  • ベストアンサー率36% (161/443)
回答No.2

状況によるとは思いますが、返事が無いので、念の為一度送りますよ、というようなときは、"Remind"を使うこともあります。 でも、仰るRe-sendでも十分通じると思います。

kokoro_2004
質問者

お礼

ありがとうございます。 早速再送してみます。

その他の回答 (2)

  • ChM
  • ベストアンサー率56% (875/1559)
回答No.3

「PS」というのは、文末にこれを表示しておられるということですね。 私は冒頭に「Repeat Message」(全部を大文字にする場合も)と表示して、再送の理由(返事を早く、先に送信のメールが果たして届いたかどうか不安なので、ご依頼によって、など)を続けて書いています。再送の文面はそのあとに置いています。「転送」機能を用いています。

kokoro_2004
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • evoak728
  • ベストアンサー率26% (63/239)
回答No.1

こんにちは。 小生は「RESEND」を用いていますが。 問題はないと思います。 取り急ぎ回答まで。

kokoro_2004
質問者

お礼

ありがとうございます。