• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳がわかりません。)

和訳がわかりません。ideal withの意味と訳について教えてください。

このQ&Aのポイント
  • 以下の英文の中に、ideal withの部分がうまく訳せません。
  • 状況は、wigを海外から購入しているのですが、その業者からの返答の一部です。
  • わかる方がおりましたら、回答いただけるとうれしいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

「理想的」でいいです。 not ideal ですので、「理想的ではない」。つまり「完璧にフィットしない」「微妙に合っていない」です。 use it as a backup/practice piece は「予備とか練習用として使う」です。 私が言いたかったことは、「万一こめかみの部分がしっくりと合わなくても、少なくとも予備用とか練習用としてお使いいただける」ということです。

noname#185025
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • bara2001
  • ベストアンサー率30% (647/2111)
回答No.1

「こめかみの皺のせいで思うようにいかなくても、少なくとも予備か練習用のかつらとして使えるんじゃないか、て言っただけだよ」 かなあ?

noname#185025
質問者

お礼

ありがとうございます。 なんか私もうまく訳せなかったです。 回答ありがとうございます。