• ベストアンサー

仕事で知り合った人のことは英語で何と言いますか

同僚はcoworkerとかpeerとか習いましたが、同じ会社ではないけれど、仕事上のことで知り合った人のことは何と言えばいいのでしょうか? 得意先ならclientかなあ?と思ったのですが、得意先ではなく、例えば、こちらから何かのプロジェクトのために仕事をお願いした他社の人で付き合いができた人とか。特殊な技能の持ち主なら、それに当たるそれぞれの単語があるかもしれませんが、ただ打ち合わせなどで知り合った事務系の人とかは何と言ったらいいのでしょうか? acquaintance in business とか? 日常会話で使える何か便利な言い方がありましたら、教えてください。よろしくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.4

同じ会社ならsubordinateとかcolleagueという表現もあります。その他:associate service provider contractor supplier customer business friend network alliance distributor partner stakeholder 特殊な技能の持ち主はSMEと言いますSubject matter expert 特殊な職業はそのまま使います:lawyer

engg
質問者

お礼

たくさん例を挙げてくださって、ありがとうございます! business friendという言い方もあるんですね。

その他の回答 (3)

  • miknnik
  • ベストアンサー率48% (249/513)
回答No.3

良いせんだと思います。A business acquaintance で充分です。他にbusiness contacts という表現もありますが、これは仕事上よく連絡をする事があって、就職の際にreferenceとして載せ、人となりを証明してもらえるような人達、仕事で使うvendors も含まれますので、打ち合わせで知り合ったぐらいの方でしたら、反ってbusiness acquaintanceの方が的確な表現だと思います。 同僚という言葉にはもう一つ、colleagueというのもありますね。

engg
質問者

お礼

ありがとうございます! 参考になりました。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

business acquaintanceが一番普通の言い方だと思います。 http://eow.alc.co.jp/search?q=business+acquaintance

engg
質問者

お礼

ありがとうございます! businessが先に来るんですね。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    下記では。おっしゃる通り acquaintance in business のような表現が考えられます。       http://eow.alc.co.jp/search?q=%E7%9F%A5%E3%82%8A%E5%90%88%E3%81%84     これは日本語の名詞を、英語の名詞で訳する制限のためのような気がします。動詞だと     I know him/her at work. あるいは I know him/her from work.     We know each other (at work). が、長い単語の片苦しさを軽くして、片付くように思います。

engg
質問者

お礼

ありがとうございます! 参考になりました。