- ベストアンサー
時間を決めるときに
日本語を勉強中の中国人です。「大体9:00時ー9:30の間にお伺いします」は日本語でどのように表現するのでしょうか。「9時から9時半ぐらいにお伺いします」でよろしいでしょうか。 ちなみに、日本の方と約束を決めるときに、やはりはっきりと何時と決めたほうがよろしいでしょうか。前にはまだ別の用事があるので、大体9:00時ー9時半の間に着くと思います。やはり「9時半にお伺いします」と決めたほうがよろしいでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- ゆのじ(@u-jk49)
- ベストアンサー率30% (1233/4073)
回答No.5
- sayuliy
- ベストアンサー率16% (207/1282)
回答No.4
- osakajapan2001
- ベストアンサー率16% (236/1442)
回答No.2
- 戦艦みかさ(@mikasa1905)
- ベストアンサー率14% (675/4694)
回答No.1
お礼
ご丁寧に回答していただきありがとうございます。よく理解できました。大変助かりました。本当にありがとうございました。 ちなみに、「这是一个完美的日語句子!」は自然な中国語文です。ただこれはひとつの文に対して言っています。複数の文に対して言いたいならば、「这xie1是完美的日語句子!」と言います^^。这xie1のxie1は日本語になく、「此」と「二」の上下組み合わせです。英語の「this」と「these」のような違いです。ご参考になれば。