- ベストアンサー
「風と共に去りぬメーキング」のメーキングの使い方
ビデオカメラでアマチュアのモーツアルトの弦楽四重奏を合奏して仕上げていくミニドキュメンタリーを6分の作品にまとめました。ユーチューブにアップしようと思います。 「風と共に去りぬ」の制作過程を記録した作品「風と共に去りぬメーキング」のように 「モーツアルト弦楽四重奏メーキング」というタイトルをつけても英語として通じますか。 お教え下さい。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#175206
回答No.1
(The) Making of [タイトル名]でしょうね。「[タイトル名]の作り方」といったニュアンスにもなります。日本語でも、メイキングオブと言う言い方が、現在では多くなっているように思います。