- ベストアンサー
アーモンドバターのフランス語
お世話になります。 フランス語では、アーモンドバターのことを「Beurre d'amande」というらしいですが、辞書でアーモンドを引くと「amande」が出てきます。「d'」はどういうわけで付いたのでしょうか。 フランス語がわからないので、まったく至極当然のことに付いて質問しているかもしれませんが、ご回答お願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#177363
回答No.2
d'は「de」という前置詞の短縮形です。deの後ろの単語が母音で始まる場合、このように一体化します。 一つ一つを直訳すると、beuerreがバター、deは英語のofやfromなどに当たる前置詞、amandeがアーモンドということで、「アーモンドのバター」あるいは「アーモンド由来のバター」ということになりますね。 ちなみに日本語は「アーモンドバター」のように名詞+名詞という単語の並びが可能ですが、フランス語の場合は名詞+名詞で一つの意味をなす言葉としては成立しません。なのでこのように「アーモンドのバター」のような言い方になるわけです。
その他の回答 (1)
- tsubuyuki
- ベストアンサー率45% (699/1545)
回答No.1
私もそんなに詳しくはありませんが。 Beurre d'amande → Beurre de amande だったと思うので、英語で言うと「of」 日本語だと「~の」の意味だったと思います。 Butter OF Almond ですね。
質問者
お礼
丁寧に説明していただき、ありがとうございました。
お礼
丁寧に説明していただき、ありがとうございました。よくわかりました。