• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「but not~」?)

「but not~」の意味と文法について疑問

このQ&Aのポイント
  • 「but not~」は強調の意味で使用されるのか、否定の意味で使用されるのか疑問があります。
  • 中国の軍事近代化は台湾問題への対応に集中している一方、中国の長期的な地域的な野心への懸念が米国で高まっています。
  • 質問は、その文法的な使い方について知りたいというものです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

「完全に」というのはちょっと弱かったかもしれません。 「主に,だが,それにのみ(独占的に)というと言いすぎで」

onsen04
質問者

お礼

返信が遅くなりすみません。頂いたお答え参考にいたします。

その他の回答 (3)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.4

Similarly, China’s military modernization efforts since the late 1990s, which are largely but not exclusively focused on preparing for a Taiwan contingency, are raising acute concerns in Washington about China’s long-term regional ambitions. 同様に、中国の1990年代後半以来の軍備近代化、それは主に台湾に関する不測の事態に備えたものであったがそれ以外の目的もあった、は中国の長期的領域的野心に関して米国政府に強い警戒心を募らせている。

onsen04
質問者

お礼

返信が遅くなりすみません。頂いたお答え参考にいたします。

  • jojo1500
  • ベストアンサー率50% (3/6)
回答No.3

この場合否定だと思います。 「台湾問題への対応だけに限らず大規模な中国の軍近代化の努力は…」という意味だと思います。 似たような表現で、but not limited to ~ ~に限らずというものもあります。

onsen04
質問者

お礼

返信が遅くなりすみません。頂いたお答え参考にいたします。

回答No.1

largely but not exclusively 「主に,だが(であって),完全にというのでなく」 ともに,focused on ~という表現にかかっています。 「同様に,90年代後半から続く中国軍の近代化の努力は, 主に(だが,完全にというわけでなく)台湾事変に対する準備に焦点があてられているのであるが, ワシントン(米国政府)における,中国の長期的な地域的野心への関心を高めている」

onsen04
質問者

お礼

わかりやすい説明ありがとうございます。参考にさせていただきます。