• ベストアンサー

ネイティブな方、どうか英訳をお願いします

気になる彼からメールが来て 『私はニュースを得た。私は13日週末に見る事ができます。 写真は受け取れた。』とメールが来ました。 (ちなみに彼は英語→日本語翻訳を使うので少し解りにくいですが・・) それに対して、 ・届いたんだね!よかった! ・あなたが言っているニュースって  私たちが13日に逢えるって事ですか? ・それなら(もしそうなら)すっごく嬉しいよ! と送りたいんですが、 中々上手く作ることができません。。 もしよろしければ教えて頂けると幸いです。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

You've had my pictures, haven't you? Good! News you're talking about means that we will be able to meet on 13th, right? If it's true, I'm so happy.

tsjmdm
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 今回お二人で非常に迷ったのですが、 こちらの文面の方がしっくりきたので ベストアンサーにさせて頂きます。 ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.2

You’ve got it! That’s nice! On the news that you are saying, Does it mean we will be able to meet on 13th? If so, I’m deuced glad.

tsjmdm
質問者

お礼

回答本当にありがとうございます。 参考にさせて頂きました。