• ベストアンサー

寒中見舞を英語でいうと

寒中お見舞い申しあげます を、英語にできますか? 又は似たような意味に訳してくださいませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kazhanako
  • ベストアンサー率26% (29/109)
回答No.1

自信ありませんが、私ならこう書きます I hope you are well in cold season. 四季のない国の相手だったら I hope you are well during cold days. 過去分詞を使ってもよいかも知れません。

riddle
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございます! PCを修理に出していた為、 お礼が遅れてしまいました。申し訳ありません。

その他の回答 (1)

  • mitumaru
  • ベストアンサー率26% (63/236)
回答No.2

ちなみに『暑中お見舞い申し上げます』は 『what are you doing this summer?』 となります。ご参考までに・・・・

riddle
質問者

お礼

わざわざありがとうございます。感謝しています。 是非使わせて頂きますv

関連するQ&A