- ベストアンサー
ホームページを見て・・・と言うのは・・・
アメリカの会社のホームページを見て、見積請求したいと思った場合、 「御社のホームページを見て見積を依頼したい」という英文を作りたいのですが、 日本語で言われる「ホームページ、サイト」は、アメリカでは、何と呼ばれているのでしょうか? homepage、websiteなどで良いのでしょうか? お願いいたします!
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「website」の方が一般的ですが、「homepage」でも通じます。
その他の回答 (4)
- PC-GATE
- ベストアンサー率38% (552/1446)
今晩は 「御社のホームページを見て見積を依頼したい」を翻訳ソフトで直訳すると It sees your home page and it wants to request an estimate. になりましたのでhome pageでも構わないとは思いますが、#3の方のご指摘の通り意味は通じても「狭義」の方なのでweb site或いはweb pageの方が無難に思います。
お礼
ご丁寧に有難うございます! websiteか、webpageが一般的なのですね。 つい、ホームページと書きたくなってしまいますね。 危なかったなぁ~(汗)
- foucault
- ベストアンサー率28% (4/14)
本来、"Homepage"の意味は、ブラウザを起動して最初に表示されるサイトのことですので、"website"がよいでしょう。 実際にアメリカに20年住んでいる知人からの情報です。
お礼
信頼できる情報なのですね! 有難うございました! 長くアメリカに住んでいるご友人がいらっしゃるなんて、 なんてうらやましい!!!
- dqndqn
- ベストアンサー率25% (7/28)
本来インターネットの http において、homepageというのは、そのサイト(site)のトップページにあたる index.html を指します。 よって、homepageという方がより狭義ですので、広い意味でその会社のページ全体を指すものでしたら、website のほうが適していると思います。
お礼
ご丁寧に有難うございます! dqndqnさんのおっしゃるとおりですね。 日本語では、ホームページ=ウェブサイトという感じで浸透していますよね。 英語では何が一番使われているのかよく考えてみるとわからなくて・・・。
- mf2-256hd
- ベストアンサー率14% (17/116)
WebPageでもよいような気がします。
お礼
ヤフー.コム見ました。 多くのサイトがヒットしていますね。 ということは、websiteと、webpageと2通りの言い方という事なのですかね。 有難うございました!
お礼
早速のご回答有難うございます! websiteでいいのですね。