- ベストアンサー
韓国語がわかる方
ちょっと教えてもらいたいのですが、 以前、ある人に 『韓国で人に対して「いせき」と発音すると喧嘩になるよ』 と聞きました。 私の知り合いで「いせき」さんという人がいるのですが、その人が近々韓国に旅行に行くらしく 凄く気にしています。 ホントの話なんでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。ソウル在住の者です。 韓国語で「イ」は【この】、「セッキ」は前の方も書かれているとおり【動物の赤ちゃん】という意味ですが、罵倒する言葉で、相手をひどく侮辱するときに使います。なので、日本語でイセキという音は、韓国語では【このクソヤロウ!】とか、【人間以下のやつ】とか、そういう意味になってしまいます。ちなみに韓国語で犬のことを「ケ」というのですが、 日本語の「欠席(けっせき)」という音も韓国語では【犬野郎】という意味になり、口に出すのがはばかられるような単語です。(韓国で人を犬にたとえるのはかなり馬鹿にする意味になります) 正確にいうと、「このくそやろう」というものは【イ セッキ】、「犬野郎」というのは【ケーセッキ】と発音します。 この程度の罵倒語は韓国語ではポピュラーなもので、ほかにもたくさんあります(笑)。 汚い言葉について詳しく書いてしまいましたが、所詮外国語ですし、自分の名前がそのように聞こえるということを頭においておけば、大丈夫だと思いますよ。外国人なんですから。もし自分の名前を名乗るとき、「いせき」だけ言うのがいやなのであれば、【チョヌン イセキラゴ ハムニダ】(私はイセキです)といえばいいんじゃないでしょうか。
その他の回答 (2)
- gwybodaeth
- ベストアンサー率70% (17/24)
韓国人で日本語や日本にたいして詳しくない人はどの辺りが苗字でどのあたりが名前かはっきりと教えてくれないと普通分かりません。また、鈴木さん、田中さんのように苗字だけで人を呼ぶこともほとんどないので、(これは韓国の苗字はその数が200箇ぐらいで日本に比べて少ない上にそれも 上位の苗字(たとえ金、李,朴など)の占有比率がとても高いせいで苗字だけでは人を区別し難いからです) その知り合いの方の場合には苗字が禁句(?)ならばできるだけ名前だけで通用するのもいい方法じゃないかと思うんですけどね。 逆の例を挙げてみますとハゲウォン Ha Gyeーwonという人がいますが、この人は日本語はぜんぜん知らないので短期旅行で日本を訪問したとき片言の日本語で 自分を紹介したとき、名前を言うと何だか聞いた人が笑ったことがあって後で調べてみると やっぱりそのハゲが問題でしたね。 そのほかに英語圏の国家では 韓国でよくある男の名前の音であるseokを英語風に suckというつづりを使った子どもが 現地のこどもに笑いものにされたという記事も読んだ覚えがあります。韓国語のケース以外も探せばこんなケースがけっこう多いと思います。 偶然でありながらもお先にそんな誤解をつくらないように気をつけるのはいいでしょうね。 おまけですが、セキはもともと動物の仔という意味で, 動物に対して使うときには罵倒語になりません。 セキ ゴヤンイ (子猫) セキ ホランイ (子虎) ただ犬の場合には ガンアジ (子犬)別の表現があります。 そして セキというのは知らないひとに使うと喧嘩になりますが、親しい仲間では親しみの意味で使われることもあります。(ただし、男の同士だけで女の人に対しては使われません)
お礼
ありがとうございました。 笑われる位なら良いのですが、怒られたり、嫌な顔されるのは勘弁ですね。 苗字を使わず、名前で・・・良い考えですね。 参考になりました。
い…この せっき…動物の仔 罵り言葉です。韓国語って、そんな罵倒語がたくさんあるようですよ。
お礼
ありがとうございます。 じゃ、小さい「つ」が入らない様にきちんと発音したほうがいいですね。
お礼
あ・・・ありがとうございます。 すごく良く分かりました。 このままコピペしてmailしてあげる事にします。 正しい解釈をしていれば安心ですよね(汗)