• ベストアンサー

ハンドルキーパーを英語では

飲み会などで、飲食店や居酒屋へ行ったときに、帰路で車を 運転するため酒を飲まない人のことをハンドルキーパーと言いますが、正しい英語では何て言うんでしょうか。また handle keeperと聞いたらネーティブな何を思い浮かべると思いますか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

a designated driver というみたいです (野球の 「指名打者」 というのがありますが、あれは a designated hitter だから、いわば 「指名ドライバー」 とでもなりますか)。 これは下記のサイトにズバリ出ていました (和製英語を扱ったページです)。  → http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_gairaigo_and_wasei-eigo_terms また、handle-keeper は、「ジャッキのハンドルを固定する工具」 のことだそうです。  → http://alcom.alc.co.jp/users/3045/diary/show/14026 handle-keeper の写真はたとえば下記のページなどに。  http://autoexteriorpartsdictionary.automotiveexterioraccessoriesonsalexz.us/best-hi-lift-jack-hk-r-red-handle-keeper/

yingtao7
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • one4all
  • ベストアンサー率28% (171/594)
回答No.2

designated driver が正しい英語です。handle driverは完全に和製英語です。 handle driverというと、防犯予防のハンドルロックを思い浮かべる方が多い様です。