• ベストアンサー

英語がわからないです

Hahaa. It's a opossum or however you spell it opossumがフクロネズミだってことしかわかりません。 和訳していただけませんか(ーー;)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#231624
noname#231624
回答No.1

かなり意訳してみると、 『はは。。。それはオポッサムだよ(綴りには自信がないけど)。』 でしょうか?^^; “or however you spell it” の部分は、これを書いた人はスペリングの自信がないか、これを書く前に、誰かが他の綴りで書いているのを見たか何かだと思います。 直訳すると、 『または、お好きな綴りで。。。』 のような感じでしょうか。 ご参考まで。^^

chori0510
質問者

お礼

ありがとうございました‼‼助かりました(>_<) 解決いたしました★

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • one4all
  • ベストアンサー率28% (171/594)
回答No.2

「you bought it,you name it」という格言の様な表現があります。「自分で買った物だから、自分で好きな様に呼べば」といった意味。 お尋ねの文章はこれに近いですね。「オポッサムだけど、綴りには自信がないから適当に書いてくれ」、といった調子。

chori0510
質問者

お礼

なるほど‼ありがとうございます(>_<) 全く英語に疎いもので… 助かりました‼

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A