take that, red-hot
以下の()の中のtake thatは日本語だとどんな感じの言葉になりますか? 言わば?
Monster is an 18-volume comic book (take that, Dickens)
また、同じ記事中に以下の文章があり、red-hotを調べたら辞書にいろいろな意味が出てくるのですが、この場合はどんな意味でしょうか?
For those of you who like your suspense red-hot but with a beautiful beating heart, Monster is for you.
http://www.time.com/time/specials/packages/article/0,28804,1820177_1820178_1820114,00.html
よろしくお願いします!
お礼
辞書サイトでわかりました。ありがとうございます。