射殺されたブラジル人は Manezes さん、それとも de Menezes さん?
先日22日にイギリスで射殺されたブラジル人Jean Charles de Menezesさんの名前のことでお尋ねします。
今朝のある英字新聞が彼のことを扱った記事の一節に次の部分がありました。
Brazilian media reported that Menezes was an electrician who had been legally living and working in England for three years, and spoke English very well.
The Brazilian Foreign Ministry said it was “shocked and perplexed” over the death of de Menezes, whom it described as “apparently th victim of a lamentable mistake.”
このブラジル人のことを最初はManezesと表現し、次にはde Menezesとしています。
私の疑問ですが、
(1) このdeとはどんな意味を持っているのですか?
(2) ブラジルではこの人の名前を短く紹介するときには前者、それとも後者どちらが普通なのでしょうか?
お礼
nvr4evrさん、今晩は。 レス有り難うございます。 そうですか、歌手の名前でしたか。 顔がそれぞれ異なるものでわかりませんでした。 よい曲が多く、今更ファンになっても遅い?。 由紀さおりの件もあるから大丈夫かな。 どうも有り難うございました。