- ベストアンサー
art galleryとmuseumの違い
はじめまして。 art galleryとmuseumはともに「美術館」と訳されますが、どういうニュアンスの違いがあるのでしょうか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
museum には「博物館」、前に単語が付くと「科学館」「歴史館」など、分野が美術以外に広くなります。そして、art gallery が(期間限定的な)展示だけの場所のイメージが強いのに対し、museum は収集も主な業務になります。展示せずに保管し、研究などを行っています。 ですので、有名な○○ museum から借りて来た美術品を、デパートなどの特設会場で展示する場合は、gallery になります。
その他の回答 (5)
- juichikumi
- ベストアンサー率61% (92/150)
こうした意味合いが似た単語の個々の語感を確かめたいときには、英和辞典より英英辞典が役に立ちます。 手元のオックスフォード現代英英辞典には、次のように出ています。(和訳しておきました) museum: 美術、文化、歴史、科学などの分野で興味を引くものが保管され、また一般向けに展示されている建物 art gallery: 絵画やその他の美術品が一般向けに展示されている建物
No.3です。たびたび済みません。 イギリスでは、ロンドンのNational Gallery(国立の絵画だけを展示する美術館)と、Tate Gallery (画家テイトの絵画のための美術館)が有名です。 アメリカでもNational Gallery of ArtはワシントンDCで、やはり、国立の絵画のための美術館です。 アイルランドとカナダでもNational Galleryという風に名前がついています。 この場合、どの国でも首都にあって、一般のmuseumよりも格が高いということでしょうか。(アメリカでは、今でも少し格調高くしたいときにはイギリス風にすると、手っ取り早い、ということがあります。) なんだかまとまりがつかなくて、申し訳ないことになってしまいました。
書き忘れました。 museum 内で gallery というと、Arts of Japan Galleryというような使い方をします。 個人の収集品をまとめて展示すると、例えば Andrew Mellon Collection のような言い方になります。 補足でした。
一般的にart galleryというと画商さんを指すことが多いです。美術館との違いは、”飾ってあるのが商品であること。”です。 museumですと日本語の”舘”にあたり、美術館ですとart museum、博物館ですと、museum of natural scienceですか。 ただ、世界一、ニを争うような、 ルーブル美術館や大英博物館は、日本語では美術館と博物館と違いますが、どちらも英語ではmuseumです。展示品を見てみると、美術館と博物館を足したような感じです。 ご指摘のように、museumに対する良い対訳がないですね。文化・文明を代表する品を永久展示・保護・管理する建物或いは機関。。。というところでしょうか。
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
基本的に" art gallery" は美術館です。画廊のことも art gallery と呼んだりします。 → http://eow.alc.co.jp/search?q=art+gallery "museum" の一般的な訳は博物館です。 → http://eow.alc.co.jp/search?q=museum ご参考まで。