- ベストアンサー
人口密度(人摑km²)
人口密度(人摑km²)のカッコの中の読み方と意味がわかるかたがいたら教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(人摑km²)は(人/km²)の文字化けではないでしょうか。 「摑」は、 日本語では つかむ. 中国語では ひっぱたく. なお中国の辞典数種には「人摑」なる語は見当たりません。 中国も人口密度(人/km²)と書きます。 「摑」は化けやすい文字によく登場しますが、 「/」が摑に化けた理由は分かりません。 原文の文字コード系と、入手の経路次第で化け方はそれぞれです。 ・例えばこんなサイトもあります http://ha1.seikyou.ne.jp/home/akairingosaita/hangul/decodence.htm ・文字化け対処法 http://www.geocities.jp/belden_dr/Mojibake/ToolMBakerHowTo1.html 注:文字化け対処ツールを使う場合は、例えばメールで着信した文章や文字そのものを使用せねばなりません。
その他の回答 (2)
- Ishiwara
- ベストアンサー率24% (462/1914)
「100人/km2」を「10人パー平方キロメートル」と読む人もいますが、 「平方キロメートルあたり10人」のほうが分かりやすいでしょう。
お礼
ありがとうございました
- kentaulus
- ベストアンサー率60% (1064/1746)
こんにちは。 読み 日本語 じん かく 中国語 レン ゴゥォ 「人摑」は中国の熟語なので、 意味は中国語のカテゴリーで質問した方が良いと思います。 (私は意味を確認できませんでした。) 読みはここで調べられます。 http://www.zdic.net/ http://ja.wiktionary.org/wiki/%E3%83%A1%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%82%B8 http://www.yahoo.cn/s?src=8003&vendor=100101&source=yahoo_yhp_0706_search_button&q=%E4%BA%BA%E6%91%91
お礼
ありがとうございました。
お礼
ごていねいにありがとうございました。 塾のテキストに書いてあったのですが印刷ミスのようですね。