• ベストアンサー

どう表現すればいいでしょうか?

以前、友人のプライベートレッスンに同席させて頂いて 英会話をはじめようと思ったのですが、 どうも友人は私と一緒にレッスンする事が面白くないようです。これからの彼女との付き合いもあり、色々と考えて、このレッスンを受けることを辞退しようと思いました。そこで、先生にその旨をお伝えしたいのですが、どんな風に伝えればいいのか困っています。 ニュアンスとしては、「自分は英会話を続けたいけれども、(友人が同席を面白く思って居ないようなので)残念だけれどもレッスンは止めようと思う」というような事です。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 日本式、犠牲的精神、と、この場面で伝える事は難しいと思います. 英語の文章、というのであれば、Mr. Johnson, I'm thinking quiting because I feel somehow I'm not welcome here with a classmate/girlfriend here. と言う事になるでしょう. やめると言う事がはっきりしているのであれば、この文章の前に、 Please do not ask me anything but I'm quiting,,,,,,,,,.と言って、But please do understand it is not that because I do not know your class/lessons.と言えばいい事です. これを言わないと、クラスに関する事ですから、突っ込んで来るでしょう. 今度は、説明をするのが大変になります. しかし、本当にそれでいいのでしょうか. アメリカでは、win win situationと言う言い方をして、誰もが勝つ、つまり、誰もが得をする、という言い方があります. つまり、レッスンにいつづけ英会話を習い、しかも、その友達との間がらを壊さない、しかも、きて欲しい、と思わせる、というやり方です. となると、今度は、ジャ、どうしたら言いの?となりますね. あたかもライフの質問になりますね.<g> >どうも友人は私と一緒にレッスンする事が面白くないようです 推測ですね. その人とこの件に関して、相談した事はあるのですか. 「俺、レッスン止めようと思ってんの、なぜかって、なんだかわかんねえけど、俺がいると面白くないような雰囲気を感じるんだよな.もしそうであれば、俺はやめた方が言いと思うけど、どう思う?」と言う感じですね. つまり、コミュニケーションです. いない方がいいとその人が本当に思っているのか知ってから、止めてもいいのでは. もしかしたら、全くの誤解だと言う事だってあると思いますよ. また、その人がそれを聞いて、あなたの正直さに打たれるかも. つまり、負けるために負けるのではなく、勝つ道を開く、ということですね. 相談したくないと言うのであれば、仕方ないと思います. それだったら、アメリカでは面倒な説明なんかせずに、先生には、I want to continue the lessons but something happened and I have no choice but quit for a while.続けていきたいんだけど、ある事情でしばらくやめなくてはならなくなりました.という表現をして静かに止めればいいのです. ある事情、といえば、アメリカ人は、とやかく言いません.聞かないのが礼儀です. プライベートに関する事です. でも、このサイトにもうこれないと言う事情はないですよね. <g> これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

mochen
質問者

お礼

ご助言ありがとうございます。 私は大切な事を忘れていました。友人のキャラクターからして、私は少々軽く扱われているのだと“勝手に”思い込んでおりました。人にはそれぞれに事情があるのでしょう。何も聞かずに憶測でモノを考えた事を反省します。 「コミュニケーション」!そうでした。もう少し見方を変えて、彼女と話してみようと思います。Ganbatteruyoさんのおっしゃるように、いい意味で勝つ道を開いていこうと思います。 こうして皆さんのアドバイスを受けて、とても良い刺激を受けました。結果はともかく、英会話をはじめようと思い立った志を無駄にしないようにゆっくりと努めていこうと思います。 今までずっと引きっぱなしの自分でした。これからは少し積極的に物事に対処しようかと思いました。 今回はとてもいい勉強をさせて頂きました。 またお世話になるやも知れません。どうぞよろしくお願い致します。

その他の回答 (4)

noname#195872
noname#195872
回答No.4

日本人的なおくゆかしい思いやりと察しますが、外人の私に理解できない場合、敢えてそのような個人的事情を説明しようと苦心する必要があるのでしょうか? シナリオ1 最初の一言で終わるだろうと予測して、後で説明に困る。 You: "Hi, I just wanted to tell you that I'm quiting." Instructor: "O, may I ask you why?" You: "I... ur, just can't attend a lesson any more, because I don't want to bother my (girl)friend." Instructor: "O, what happened? Aren't you getting along with your friend? Could you explain what that is? Can I help you on that?" You: "I really want to continue my lessons with you, but, I ... don't think my friend feels comfortable when she's with me." Instructor: "Oh, I'm sorry to hear that. Well , I'm not going to get into your relationship with her, but why don't you talk to her, did you speak to her about this?" You: "..." (こんなにこじれるとは...) Instructor: "Why don't we set up another lesson just for you... if you like to continue?" You: "..." (彼女のことがあるから、ヤメタイっていってるのに...) Instructor: "Would you like to set up another lesson for yourself? Do you want me to set up another schedule for you? (Gee what else...)" You: "..." (あぁーもう頭に血がマワッテ...何て言ったらいいの?) シナリオ2 仕事でスケジュールがあわなくなったとか適当な理由をつけて、やめる。 You: "Hi, I just wanted to tell you that I'm quiting." Instructor: "O, may I ask you why?" You: "I am caught up in a big project and it'll take a couple of months, so... I don't think I can... at least for now. I'll talk to you soon once I get it done. Sorry." Instructor: "Don't be sorry, it's not your fault. I'm sorry that I miss you because you're a very good student." You: "Thanks. I'll talk to you soon, o.k.?" Instructor: "It was very nice to work with you, talk to you soon, take care." +++++ 以上

mochen
質問者

お礼

貴重な御意見ありがとうございました。 まさにシナリオ1に陥りそうな状況が目に浮かびます。 何もかもを伝えようと思うあまりに、返ってややこしくなりますね。 「何が一番伝えたいのか」そのポイントをまず表現する事、そういう大切な事を教えてもらったような気がします。この事は、これからの私の学習に活かして行きたいと思います。ありがとうございました。

noname#17703
noname#17703
回答No.3

私なら個人的な事を理由を言いません。 先生にいやな思いをさせてしまいます。 I'd like to quit your lesson because I'm busy. これでいいと思います。

mochen
質問者

お礼

ありがとうございます。 そうですね。はじめはそう思っていたのですが・・・ いつもレッスン前に必ず友人に連絡を取ってから行くようにしていたのですが、何度連絡しても返答が無かったり、毎回、当日のレッスンの直前にドタキャンのような事が続くので、先生に直接レッスンの確認をするようにしたのですが、先生は「今日はレッスンがあるよ」とおっしゃっても、私が「今日のレッスン、よろしくお願いします」と連絡すると「体調が悪いから」「今夜は家族で先生とお食事をする事にしたの。またね」と。 先生からは「この前はどうしたの?今度のレッスンは来てね!楽しみにしてるよ」と毎回連絡がくるので心苦しくなったのでした。 友人の接し方に少々私も腹立たしく感じていたのでした。先生はとても感じの良い丁寧な方なので、素っ気無く「レッスンはやめます」とお返事したくなかったでした。でも、先生に嫌な思いをさせるべきではありませんね。反省しました。 参考にさせて頂きます。

回答No.2

「自分は英会話を続けたいけれども、(友人が同席を面白く思って居ないようなので)残念だけれどもレッスンは止めようと思う」を直訳すると以下の文になります。 「Although he wants to continue English conversation, (a friend regards the company as interesting, )it is not, and although it is sorry, I think that a lesson will stop.」 参考にしてみてください。

mochen
質問者

お礼

とても参考になりました。 どうもありがとうございます。

  • Alec
  • ベストアンサー率35% (48/137)
回答No.1

I'd like to quit your lesson because I don't want to bother my friend. 「友達の邪魔をしたくないからやめたいです」 でいいんじゃないでしょうか?

mochen
質問者

お礼

どうもありがとうございます。 参考にさせて頂きます。

関連するQ&A