• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳と英訳 シリアスな内容で困っています(>_<))

困っています!ハワイでの生活と仕事のバランスについて

このQ&Aのポイント
  • 仕事で頻繁に移動することがありますが、ハワイでの生活を考えています。
  • ハワイに移住したいけど、移動が多い生活になるかもしれません。
  • 新しい仕事に対して全面的にサポートしたいと思っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.3

 補足、承りました。#2です。  つまり、来年5月から、ハワイで就職。夢は、持ち家で暮らすことですね。  それなら、先ほどの訳文を、いわゆる「確定した未来」とすればOKのようですよ。 「仕事で出張ばっかりになっちゃうねえ。あの家が欲しいんだけど、ハワイじゃろくな給料もくれないだろうしね。これは時間がかかりそうだ。ハワイで働いて、おさらばして、家持って生活立てたいんだけど。でも出張で(ハワイを)飛び出すだけになっちゃうのかなあ。」  まあ、愚痴であることに変わりはありません。  返事するなら「そう悲観しないで、無理せず、でも頑張ればいいじゃない」って方向ですかね。 I can see what you are feeling about your future. But, just stick to it! Don't give up! If you don't waste your money on silly things, you'll be a rich man, maybe soon, who can afford to have your home and good enough life. Just look at your positive side of your life.  うーん、ちょい長いかな。ま、こんな感じで、要らないところ削ってとか、ご参考になれば、幸いです。

その他の回答 (2)

noname#175206
noname#175206
回答No.2

 ぱっと一読して、ハワイに住んでいて、ハワイ以外のどこかよそに家建てて、そこに住みたい、という文章にしか見えないんですが、このメール主さんは、別の所にお住いですか?  とりあえず、私には、こう読み取れるということで、訳文を出してみますね。 「仕事で出張ばっかりだよ。あの家が欲しいんだけど、ハワイじゃろくな給料もくれないしなあ。まだ時間がかかりそうだ。ハワイとおさらばして、家持って生活立てて。でもまた、出張で(ハワイを)飛び出すのかあ。」  このメールを書き終えて、思わず「あ~あ、やってらんないな」と愚痴ってるメール主さんが見えそうな気がします(^^;。  しかし、この方がハワイ住まいでないとすると、会社がハワイにあるということでしょうか。質問者様は、その辺りは知っていて、ご質問されておられるのでしょうし。うーん、よく分からないです。すみません(ぺこり)。

rico_10
質問者

補足

解答ありがとうございます。一応背景は、メール主は今ハワイとはべつのところに住んでいて資格取得の為の学校にいきはじめ、半年で卒業なのでそのご5月からハワイへいき新しい仕事をする予定でした。 のですが、いざ昨日学校で詳しく話しをきくと、とても移動が多く大変な仕事だったようなのです。 わかりにくくて恐れいりますがそれでなにかわかればアドバイスお願いいたします!

  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.1

ううーん、 >>i wanna base my home and life out of hawaii ということからすると、ハワイに移住したいとは書いていないと思います。out of hawaiiですから、むしろハワイなんかに住みたくない。ハワイ以外のどこか別の場所に家を持ってそこで生活したいと言っているように思いますね。そういう立場に立つとHawaii wouldn't pay enoughも給料が安いんじゃなくて、ハワイじゃ満足できないっていう意味なんじゃないかなという気がしました。 いずれにしろちゃんとした英文でないのではっきりした意味は読み取れません。 返事の方ですが、 >>正直哀しいしとてもショックです。 To be honest with you, I'm so surprised and sad to hear that. >>でもあなたが決めることに何も口だししたくないし However, that's your decision. I won't say anything to it. >>せっかくの新しい仕事なので全てを応援したいです。 Now, You've got a new job and I'll always be on your side no matter what you try. というところまではよいとして、ここからあとの内容は相手の言っていることの意味を確認した上で再考された方がよろしいかと思いますね。