• ベストアンサー

ポルトガル語に訳していただけませんか?

友達になったブラジル人にかなり強引にしつこく迫られたので、こう言いたいのですがポルトガル語に訳していただけませんか? (質問に対する回答を望みます!!!) ★私は、親しくもない人を家に入れる事はしないし、あなたは初対面の私に対して、強引過ぎました。 キスをしたり、家に入れるのは彼氏になった人だけです。 だから私とこれからも仲良くしたいと思ってくれるなら、そうゆう事はしないで。 お願いします…

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kokemushi
  • ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.3

Não convido estranhos para minha casa, você foi por demais assertivo para uma pessoa à primeira vista. Só beijo e convido à minha casa a quem reconheço como namorado. Se você pensa em continuar a ser amigo recomendo não fazer isso de nôvo. 備考:ポルトガル語は発音記号を多用します。 ?などが表示されていたらそれは文字化けですので、貴方のパソコン、或いは携帯の表示を西ヨーロッパ言語対応に設定する必要が有ります。

wakayamaaa
質問者

お礼

有り難う御座いました!携帯の表示の変え方が分かりませんでした…?はaですか?

その他の回答 (2)

回答No.2

多分、多言語表示設定がきちんとされていないのでしょう! なおと書きました。 私はきちんと発音が出来ません。

回答No.1

★ Eu não posso colocar as pessoas em casas não há amigos, para o meu primeiro encontro você, também assertivo. E beijando, basta colocar a casa que se tornou seu namorado. E se eles querem se dão tão bem comigo agora, não é altamente recomendado.

wakayamaaa
質問者

お礼

ありがとうございます! 「?」の部分は 何でしょうか…