- ベストアンサー
焼きそばパン
焼きそばパンを英語いうとどんな感じになりますか? 焼きそばパンを作る 自分が作るのではなくて客観的?というか箇条書きみたいな感じで単にこう英文作りたいのですが、 焼きそばパンの英語がわかりません。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカからの回答です。 こちらでは今、「マルちゃん」からカップ焼きそばが販売されています。スーパーに行けば売っているし、TVでもコマーシャルしています。このコマーシャルで「Japanese style pan fried noodle」と説明しているので、焼きそばが何だか知っている人は多いと思います。それに日本食レストランでも人気メニューのひとつです。 で、私だったら Yakisoba Dog 。あるいは Yakisoba Sandwich。 う~ん、Dogの方がしっくりくるかな。。Hot dog buns を使うから。 そして、注釈として「Yakisoba : Japanese style pan fried noodle」と書いても良いと思います。 少しでもお役に立てたら幸いです。
その他の回答 (2)
- mrkato
- ベストアンサー率47% (1008/2121)
ホットドッグの「日本限定の変なやつ」で答えるしか。 Yakisoba on a Hotdog bun. Dish-uped Yakisoba is Steamed Chinise noodle, Sauteing with "Japanise Worcester sauce". not Teriyaki sauce, but Spicy and some Sweet. http://en.wikipedia.org/wiki/Bun ウィキペディアの「バン」から左メニューで日本語に飛ぶと、 「「バンズ」とは日本で、割ったバン(挟むパン)が複数との誤認識」
お礼
ありがとうございました!
- ID10T5
- ベストアンサー率31% (732/2312)
焼きそばはfried noodleです。 http://www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=facebook&ie=UTF-8&oe=UTF-8#pq=sandwich&hl=en&sugexp=pfwc&cp=7&gs_id=27&xhr=t&q=Fried+Noodles&pf=p&sclient=psy-ab&client=safari&rls=en&source=hp&pbx=1&oq=Fried+N&aq=0&aqi=g4&aql=f&gs_sm=&gs_upl=&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=504df108955b74df&biw=1552&bih=743 ですから焼きそばパンは"fried noodle sandwich"で通じると思います。 ここからは余計なひと言。何に使う英語か分かりませんけど、焼きそばパンは欧米人がもっとも気持ち悪がる日本の食べ物の一つです。 http://blogs.villagevoice.com/forkintheroad/2008/12/strange_snacks_6.php 焼きそば(炭水化物)+パン(炭水化物)という組み合わせがweirdでunbelievableなのだそうです。もともとジャンクフードの代表で、そんなにお薦めしてまで食べてもらいたいものでもないですよね。
お礼
ありがとうございました!
お礼
ありがとうございました!