• ベストアンサー

英文解釈

「 I had but to approach him.」という文の意味が分かりません。 but がどのような働きなのか、have と to がどのような働きなのかも含めて教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ca-jp
  • ベストアンサー率56% (123/219)
回答No.3

but 【名】 しかしという言葉、異議 【接続】 (1) しかし、ただし◆逆接  (2)そうではなくて、~ではなくて 【副】(1) ほんの~だけ、ただ,ほんの,…だけ.  (2)〈米〉非常に、絶対に、まさに この場合は副詞が適当 私はただ彼に近づくだけでした。「 I had but to approach him.」 to approach = 不定詞 had =have(する)の過去 had but to = could only ですから、「 I could only to approach him.」とも、言えるんでしょうね。 She had but to open the door. と She had only to open the door.は、ほとんど同じですね。 近寄らざるをえなかった だと、no choiceが入いると思います「 I had (no choice) but to approach him.」 私はいつもbakanskyさん、wind-sky-windさんやその他数人の優れた回答を尊敬し読まさせていただいております。このQ&Aを3ヶ月前に知り今は毎日読みいい勉強になっています。

YYAAMMAADDAA
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.2

ちょっとかたい使い方ですが,but = only「~だけ」です。 すなわち,have but to = have only to「~するだけでよい」 私は彼に近づくだけでよかった。

YYAAMMAADDAA
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

その文にいたる流れが分りませんが、1つの解釈としては、「私はとにかく彼に近寄らざるを得なかった」 (つまり、「近寄るしかなかった」) という読み方ができるように思います。ここの but は副詞で only のような意味です。but が I had to approach him. という文の中に入っています。have to は、「・・・しなければならない」 で、別な単語で示せば must に似ています。

YYAAMMAADDAA
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。