• 締切済み

English

英語の単語についてなのですが、 -暗い未来 -希望の少ない(Hopeless以外) -期待できない -あきらめている などの意味を持つ単語や -厳しい(strict以外) 最後に、 -本当の意味での思いやり -将来を考えた意味での行動 の単語を英語にしてほしいです。 どれかひとつでも分かるのであれば、 教えてくれると助かります。 お願いします▲

みんなの回答

  • ca-jp
  • ベストアンサー率56% (123/219)
回答No.2

-暗い未来: bleak future -希望の少ない: despair -期待できない: unpredictable, uncertainty -あきらめている: Have given up, surrender despair=絶望, 失望, 憂鬱 in vain/ vain/ vanity=虚しく, 無駄に pointless=無意味な=futile, useless, pointless fruitless= 空しい -厳しい= severe, harsh Displaced Japanese youths see bleak future. 避難した日本の若者が暗い未来を感じている。 Sometimes I cry thinking my future looks so bleak. 時々自分の将来を考えると、その荒涼としたように思えて泣きます。 Japan faces bleak future of food, water, power shortages. 日本は、食糧/水/電力不足の暗い未来に直面している。 I despair when I think of spending the rest of my life here. 私の人生の残りをここで過ごすと思うと絶望する。 The vanity of human ambition. (むなしさ) 人間の野心の虚栄心。 He made a vain attempt to reach the drowning woman. (むだな) 彼は溺れる女性にとどこうと試みたがそれは無駄におわりました。 Facing an unpredictable future, 予測不可能な将来に直面して、 This uncertainty of the future ~  今後のこの不確実性 ~ My uncertain future ~ 私の不確かな将来 ~ I have given up all hope. 私はすべての希望をあきらめている。 I surrender all my hopes. 私のすべての希望を放棄する。 The earthquake has caused severe economic hardship for my family. 地震は、私達の家族に深刻な経済的困難をもたらしている。 It is harsh reality. それは厳しい現実です。

回答No.1

アメリカ人です。(日本語が母国語ではないので、乱文を許してください!) -暗い未来 -希望の少ない(Hopeless以外) -期待できない -あきらめている bleak, "in vain", pointless, despair, futile, とはどうですか? -厳しい(strict以外) 日本語で「厳しい」とはいろいろな意味がありますので、文脈によって異なる単語を使いますね。「あの先生が厳しいです」なら、"That teacher is a real ball buster" (注意:下品です)など、"tough, unforgivingという単語もよく使います。