• ベストアンサー

ロワイヤルチーズ

『パルプフィクション』の ジョン・トラボルタとサミュエル・L・ジャクソン が出だしの方の会話中に 「フランスではチーズバーガーを ロワイヤルチーズと言う」 と話してますよね。 その「ロワイヤルチーズ」の綴りを教えて下さい!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ichien
  • ベストアンサー率54% (733/1334)
回答No.2

 今晩は。  シナリオの採録↓によると“Royale with Cheese”とあります。  良く読んでいませんが、CREDIT SEQUENCE2が始まって、4画面分くらい下に有ります。なにやらヴィンセントとジュールは下らないお喋りをしているようです。  ヴィンセント:ビッグマックはビッグマックだろうがよ。だけど連中はそいつを「ル」ビッグマックと呼んでるんだよ(ルはフランス語で、英語のtheに相当する定冠詞)。  なんて言ってますね。

参考URL:
http://blake.prohosting.com/bamzone/pulpfiction.txt
firepattern
質問者

お礼

あ、withが入るんですねえ…ナルホド。 ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • Rikos
  • ベストアンサー率50% (5405/10617)
回答No.1

『Royal Cheese』でしょうか? 『Royal』は英語ではロイヤル、フランス語ではロワイヤルと読みます。 フランス語でCheeseは、『Fromage』だと思うのですが 造語でしょうか。。。

firepattern
質問者

お礼

早い回答、ありがとうございました! チーズがフロマージュだという事も知れて 一石二鳥です。

関連するQ&A