- ベストアンサー
August 10-13. Four nights
When would you like to stay here? August 10-13. Four nights という英会話の例があったのですが、 4泊って間違いですか?3泊ですよね?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
旅行業界のプロ:When would you like to stay here? 旅行に疎いお客さん:August 10-13. Four nights という設定の会話なのでしょう。お客さんは「10日の晩から13日の晩まで」という意味でそう言ったのでしょう。英語としては間違いではありません。 ただし旅行業界では、「10日の晩から13日の晩まで泊まる」場合には「August 10-14」という書き方をするものです。したがって、「When would you like to stay here?」と聞いた人は、このあと、「かしこまりました。では、14日の朝にチェックアウトなさるのですね?」と確認してから、宿帳に「August 10-14」と書くのが模範的な対応の仕方です。
その他の回答 (3)
- nolly_ny
- ベストアンサー率38% (1631/4253)
年中海外旅行のことを考えている者ですが、読んで全く疑問に思わなかったです。 stayと書かれていたから、泊まる日の確認なんだろうな、と。 旅行頭で考えると、普通に 4 nightsです。
- jama2299
- ベストアンサー率41% (57/139)
判りづらいですよね。 従って、ホテルの場合であれば、check in : Aug.10th/check out : Aug. 13th(Three nights)というように返信してあげれば間違いありませんよ。 また、ある場所へ、変則的な時間に伺うケースの場合は、ETA in evening on Aug. 10th and ETD in early morning on Aug. 13th (8月10日の夜到着予定で8月13日の深夜に出発予定)ではFour nights となります。 "When would you like to stay here?" って言い方も、ちょっと変ですね。 言うなら、"When will you come here? And how long would you like to stay here?" でしょうかね。 こんな間違い、しょっちゅうありますから、お気をつけて!
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
ホテルの予約でしたら「その晩」を数えますので、何日にチェックインして、何日にチェックアウトするかを言うのが普通です。 向こうが4晩と言うなら八月十三日の夜まで、チェックアウトは八月十四日という意味だと思います。ですから予約には「夜」の数が決め手で、出るのはその翌日(たいていその日はみんな早く宿を出るもの)と決まっています。
お礼
みなさまありがとうございました。意味がわかりました。