• ベストアンサー

英文にお願いします!

どんなことがあっても、私はあなたの側にいる。 あなたの痛みを私にも分けてください。 ただ、あなたを笑顔にしたい。 を英文に直してください! 大切な人に送りたいのですが、なかなかうまく直せません…; ネイティブな英語を話せる方、どうかよろしくお願いします! ※翻訳機のご利用は、ご遠慮願います><

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

I will always be on your side, no matter what(happens口語で省略でいいと思いますが念のため。) Share all your pain with me. (直訳しましたが、I want to share all the joys and sorrows with you喜びも悲しみも分かち合いたい、という表現のほうが いいと思います。) I just want to make you smile. OR I just want to put a smile on your face.

jj0hero
質問者

お礼

とってもとっても遅くなってしまって、本当に本当に申し訳ありません!! なぜかログインが出来ず…パスワードで手間取ってしまいました(T_T) 素敵な訳を本当にありがとうございます!! また、機会がありましたら是非、よろしくお願いします!

その他の回答 (2)

  • Ensenada
  • ベストアンサー率44% (484/1090)
回答No.2

痛みが「心の痛み」か「ケガの痛み」か分からなかったので勝手に「心の痛み」と解釈しました。 I am always on your side. Share with me all of your pain. I just want to make you smile. 上記の文は、それぞれ英米の歌詞から拾ってきました。 http://www.lyricsmania.com/killer_lyrics_whitley.html http://www.alivelyrics.com/p/portugaltheman/peoplesay.html http://www.lovecms.com/music-tyrese/music-what-am-i-gonna-do.html 「I am always on your side.」は少し控えめな表現だと思うが、「I am on your side whatever happens.」だと意味は通じるが、(回答者は)アンナチュラルだと思います。 心配なら Yahoo!Answers(英語)で聞いてみてください。 そちらなら英米人の回答者が多いです。私が英語について質問した時には24時間以内に5件の解答がネイティブから寄せられました。 例 http://answers.yahoo.com/question/index;_ylt=Aq.DO_tBHBLLaWLoD3ktvk_sy6IX;_ylv=3?qid=20110713201439AAeALEG

jj0hero
質問者

お礼

とってもとっても遅くなってしまって、本当に本当に申し訳ありません!! なぜかログインが出来ず…パスワードで手間取ってしまいました(T_T) 心の痛み…ですね^^ 本当にありがとうございました!!とっても勉強になりました。 また、機会がありましたら是非、よろしくお願いします!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

No matter what happens I will be by your side. Share your pains with me. I just want you to smile. ネイティブではありませんので、、、

jj0hero
質問者

お礼

とってもとっても遅くなってしまって、本当に本当に申し訳ありません!! なぜかログインが出来ず…パスワードで手間取ってしまいました(T_T) 本当にありがとうございました!! また、機会がありましたら是非、よろしくお願いします!