アメリカに35年ほど住んでいる者です。
語彙数とは、その人のすむ環境、また興味などで変わりまた増えていくものです.
つまり、語彙とは、その環境の専門用語とも言えるのではないでしょうか.
日本語でも同じですね.
釣が大好きであれば使える釣用語の語彙が増え、釣仲間との交流に役立っているわけですね. スポーツを見るのが好きな人とやる人との語彙もそれなりに違ってきます. 名詞だけではなく、動詞や副詞やほかの単語もそれなりに使うからなんですね.
とかく、堅苦しい文章や経済・政治的な英語用語を知っていると語彙がある、なんて誤解している人もいますね.
使わない単語を知っていても、結局英会話の語彙にはならないわけですね.
しかし、ひとつ考えなくてはならないことは、語彙を知っている、と言う事はどういうことなんでしょうか.
英語の単語を日本語に訳せる、と言う事でしょうか. 私はそう思っていません. なぜかと言うと日本語の語彙そのものは日本人は訳すと言う事をしていないからです.
きれいと言う単語と美しいと言う単語の違いは?というと、その単語の持つフィーリングだけを日本人は持っているわけですね.
単語に接するたびに、その単語の持つフィーリングをどんどん頭が自然に覚えていきます.
英語の単語の意味とは、単に、同じような状況で日本語に言い換えるとこう言う言い方をするときもある、と言うだけの事です.
拙者にしろ、俺にしろ、私にしろ、全て自分のことを言っているんだ、そしてその単語の持つ使い方、また、聞いた場合に持つフィーリングと言うものが分かってくるわけであり、 Iという単語は全て、この拙者でもあるし、俺でも、私でもあるわけですね. 使う状況も自然に覚えます. 誰も、学校で、拙者と言う単語は、女性も、また現代人も使わない、とは教わっていません.
ただ、経験でそう感じるだけの事なんですね.
さっき基本的には同じような質問があったので私の考える事を書かせてもらいました. 参考になるではないかと思いURLを下に張っておきました.
では、どうしたら増やす事ができるか、と言う事ですが、使う事なんですね. とにかく使う事になれる. しかし、文章だけ覚え、日本語の訳を知る、と言う事ではなく、その言う状況を明確に頭の中で想像する、と言う事なんですね.
いつも言っている事ですが、言葉とは、単語だけがフィーリングを伝える物ではなく、口調、顔の表情、手振り身振り、また、その時の状況(TPOだけでなく、相手によっても)に変わって来ます.
その場で表現できないフィーリングがあったら、違う表現を使う、と言う事も、英語の実力を増やしていく事にもなります.
テニスの仕方を教えてください、Please teach me how to play tennis.と言う表現が出来なくとも、テニスがうまくなりたいのです、見せてくださいませんか、と言う言い方も出来ますね. I would like to be able to play tennis well/better. Please show me how?
どうやったらテニスがうまくなるでしょうか、What do you think is the easiest way to learn tennis?と言う言い方も出来ますね.
そして、辞書を見る時間を作るのです. 和英・英和辞典じゃありません. 英英辞典です. 日本で作られた物でなくとも、ペーパーバックのアメリカ製の安っぽい紙で出来た安い物でいいのです.
どうやって使うかと言うと、ある文章で分からないところがあったら、英英辞典を使うのですね. 英語を英語で説明するのですから、訳すと言う事ではなく、使える似たような単語も書いてありますね.
そして、その説明で分からない単語があったら、その時に、その辞書で、その分からない単語をまた調べるわけです. そうすると、何が起こるかと言うと、各々の単語が持つフィーリングと言う物が分かってくるわけです.
つまり、英和辞典ではattractiveと言う単語見ると、魅力的な、きれいな、などの日本語が書いてあります. しかし、英英辞典を見ると、その他に、気を引く・引っ張る、心を揺るがす、と言うフィーリングが分かると思います.
とすると、この花はきれいだ、と言う時に、英和辞典によるattractiveと言う単語が使えそうです. しかし、英英辞典で既に、花は気を引く、と言う状況にはないはずだ、と言う気持ちが分かっていますね. ですから、This lfower is attracive.と言うと違和感がある.と言う事なんですね.
しかし、この花が、女性の胸に飾ってあったとしたら、このattractiveは使えそうだ、と言う事も分かり、また、花ではなく、この花をつけている女性がよりattractiveとあなたは感じる事にもなるわけですね. She looks more attractive with the flower.と言う表現ができるわけですね. (もっとも、素直にこの文章を取ってくれない女性は、「Are you trying to tell me that I'm not attractive without the flower!!!と怒られるかもしれませんが、それどっこい、ちゃんとあなたは予防線を引いていましたね. ”Jackie, do you remember what I said. I said "You look MORE attactive with this flower!! You are indeed attractive with or without the flower!! ジャッキー、私がどういったか覚えていないんですか? 私が言ったのは、その花であなたはもっと魅力的だといいましたよ. あなたは花があってもなくても魅力的な人です.といえるわけですね.
きざな事がいえるようになれば、This flower looks now more attractive because of you!と言って、彼女の魅力でその花もよりきれいに見える、と言う言い方も出来ますね.
英英辞典を単語のフィーリングをつかめるまで徹底的にに使う、ということで、試験のための語彙ではなく、使える語彙が増えていくわけですね. よって、単語のも通ニュアンスなども自然に身につく、と言う事でもあります.
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
2度も素晴らしい回答いただきとても感謝しています。とりあえず無料の辞書のサイトに行ってきました。まだ音声までは聞いてませんがとてもよさそうです。 色々教えてくださり本当にありがとうございました。 又何時の日か質問するかもしれません、そのときはどうぞ宜しくお願いします。 gooの存在そして無償で知識を与えてくださってる方たちがおられる事を知りとても嬉しいです。