• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:倉木麻衣さんの「I can do it now」)

倉木麻衣さんの「I can do it now」のテーマ曲が聞き取れない理由

このQ&Aのポイント
  • NHK教育テレビの番組「リトル・チャロ2 ~英語に恋する物語」のオープニングテーマ曲は倉木麻衣さんの「I can do it now」という曲です。
  • しかし、この曲の歌詞が「アイ・キャン・トゥ・ビ・ナウ」と聞こえるため、正しい発音が聞き取れないという問題があります。
  • 英語に慣れている方でも同様の問題がある可能性があります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.6

ピッチ変更とかいう動画と、何やら中国のサイトっぽい動画で聞きましたが、アメリカ人そのものの発音です。少なくともアメリカ以外の出身の人が、間違いでこのように発音することはありません。 ただし、本格的な発音が必ずしも本国以外の人にとって聞きとりやすい発音であるわけではなく、その点、この歌い方というか曲自体が、英語学習者にとっては不親切で、そういう意味でも、より本格的な曲でもあると言えましょう。ちなみに私は小学校の大半をアメリカで過ごしたため、英語は第二母国語で、かつては第一母国語の日本語のほうが苦手でした。

pasocom
質問者

お礼

う~む。ありがとうございます。 なかなか難しいおはなしですね。 「アメリカ人そのものの発音です。」とは、英語として発音は間違ってない、ということでしょうか。 #4様によると歌っている「倉木麻衣さん」はアメリカデビューされたかたとか。アメリカ英語になじんでいるのでしょうか。 「本格的な発音が必ずしも本国以外の人にとって聞きとりやすい発音であるわけではなく。」 この場合の「本国」とはアメリカということですね。アメリカ英語はアメリカ人以外には聞き取りにくい、というような点があるのでしょうか。私は英語と言えば洋楽で聞き慣れたもので、ビートルズなどのイギリス英語も、S&Gのアメリカ英語も同じように聞き取っており、それほどのちがいを感じなかったのですが。 「この歌い方というか曲自体が、英語学習者にとっては不親切で、そういう意味でも、より本格的な曲でもあると言えましょう。」 まあ、所詮オープニングテーマ曲なので、この曲自体で英語学習するのではないのですが、不親切というか、「不似合い」というところでしょうか。 ともあれ、「小学校の大半をアメリカで過ごした」方の貴重な参考意見を頂いて少しながら理解できてきた様な気がします。

その他の回答 (7)

  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.8

No.2ですが、ネイティブじゃない人が発音いい悪いという議論をしてもなーと。 ボクが英語のリズムに乗れていると言った理由は、英語はリズムを感じながら聴くべきだと考えているからです。 一語一語バラバラに切りだして、「この単語の発音悪いよ」「はっきり言って英語じゃない」って、そんな聴き方するのは日本人だけじゃないですかね。しかしすごいこと言いますね(--;) たとえば「せやからなー」という大阪弁を話す人がいて、これを、えーとね、「せ」、「や」、「から」、「なー」、ね、とばらばらに聴き取っている日本人はいないわけで。途中で「や」の発音悪い、なんて思わないでしょ。 流れの中で一番近い単語にマッチングさせながら聴き取っていくはずでしょう。ネイティブなら特にね。 イギリス英語とアメリカ英語が違うのはリズムが違うからだと思います。ここで次の音が来るべきなのに来ない、とかそういう違いです。だから頭の中で組み立て直さないと理解できない。 この英語なら通じるとボクは思うけどね。もちろんボクもネイティブじゃないから無駄なコメントです。無視してください。 ちなみにぼくはYouTubeではなく、たまたまヒットした中国系の動画サイトで拝見しました。 ではごきげんよう。

pasocom
質問者

お礼

再度の補足回答ありがとうございます。 ただ、「ネイティブじゃない人が発音いい悪いという議論をしてもなー。」ということでは、他国人が英語を話したい場合に悲しいだけなので、建設的に考えたいわけです。 >この英語なら通じるとボクは思うけどね。 これが大事。要するに私はこんな発音ではネイティブな方には通じないだろう、と思っていた訳なので。 ちなみに#6様へのお礼で書いた時には「倉木麻衣さんは宇多田ヒカルさんのようなアメリカ育ちの方」と思い込んでいたのですが、あとで調べたら立派な日本育ちの方でした。日本育ちの方が「アメリカ人そのもの」の英語で歌われているのも変ですね。 **************************************************** さて、多くの回答を頂いたのでこの辺で閉めさせていただきたいのですが、回答を整理すれば、 <正しい派> ・#1様=私は普通に聞き取れますが。 ・#2様=別に発音悪くないです。(アメリカで仕事している) ・#6様=アメリカ人そのものの発音です。(アメリカで小学校時代過ごした) <正しくない派> ・#3様=はっきり言って、英語じゃない。 ・#4様=発音は正しいとは言えないと思います。 という状態で、困ってしまいました。 アメリカ英語に詳しい(慣れている)お二方が聞き取れる、とのことなので、とりあえず、私の疑問である「こんな発音ではアメリカ人には聞き取れまい」ということはなかったようです。 しかし、他の方の「かなり悪い発音」といいうのも真実のような気がします。 そうすると、「ネイティブアメリカ英語に近いが、それは聞き取りやすいということではなく、むしろ正当イングリッシュではない、くずれた発音として本格的といえる。」 というところでしょうか。 回答頂いた皆様、ありがとうございました。 ここでのお礼を以て皆様へのお礼とさせて頂きます。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.7

#6にいただいたレスポンスを拝見しました。 ちなみに「本国」とはアメリカのことではあるのですが、「本国以外」というのは主に「非英語圏」を想定していました。べつに、アメリカ英語が世界の言語の中で、とりわけ聞き取りにくいわけでは全くありません。 ただ、余談ですが、イギリスの英語とアメリカの英語は、感覚的には関東弁と関西弁くらいには違いますよ。また、ビートルズとS&Gの曲は教材にもなるほど聞きとりやすいですが、ローリングストーンズやボブ・ディランの曲は、ものによっては母国の人にとっても聞き取りにくく「何と歌っているか」で意見が分かれるほどですし、そういう歌は日本にもたくさんありますよね。だからこそ「タモリ倶楽部」の「空耳アワー」が成り立つわけでして。

pasocom
質問者

お礼

再度のご回答ありがとうございます。 「本格的発音」は他国の人には聞きづらい(かも)、というのは非常に理解できます。逆に言うと他国の人が聞きづらい程度のことを「本格的」と言うのかも知れませんね。 しかし、そうするとやはりこの曲は「英語教育番組」、それもNHKのかなり正統派番組のテーマ曲としてはちょっとふさわしくないんじゃないか、という思いがします。 ともあれ、この曲の発音は「不正」ではない、ということがわかりました。 ありがとうございました。

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.5

No.4 です。 倉木麻衣さん本人はお顔も可愛く歌でも人気のある人です。 デビュー当時は”第2の宇多田ヒカル”を意識した戦略だったのか、米国で先にデビューして日本のマスコミに露出せずコンサートのみ、というような売り出し方法だったと思います。(ファンではないので少し間違っているかも知れませんが) レコーディングも米国でして、インターナショナルな雰囲気を醸していた人なので、若者に人気もあるしで起用されたのではないでしょうか。 昨今、歌詞なしで歌の内容を音声のみで把握できる歌手は日本にも(日本語歌詞でも)少ないと思います。 英会話が出来るか否かは知りませんが、私個人で歌の中での英語フレーズを綺麗な発音で歌っているのは タケカワユキヒデさんと、槙原なんとか(マッキーとか呼ばれている人)ぐらいしか思い付きません。 昔、稲垣潤一さんの歌で ”there is no shoulder”というフレーズをアメリカ人に聴かせたところ、 どうしても "there is no soda " に聞こえるとのことでした。 多分、歌詞としてはうろ覚えですが ”泣きつく肩が私にはない”という意味だと思いますが 肩がない だけを訳して、そこだけ英語で聴いても欧米人には意味不明なことも手伝ってのことでしょうが。  長々と失礼しました。 倉木さんと稲垣さんのファンの人、ごめんなさいね。

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.4

倉木麻衣さん本人が歌っているんですね? それなら、さっきyoutubeで聴いてきましたが、 ”アカチュービナゥ” と聞こえます。 欧米人が歌詞でリズムやメロディーのため、発音が崩れたとしてもせいぜい ”アカデューイノ”くらいだと思います。 歌詞の聞き取りは日本語でも難しい場合が多いです。 それが英語になるともっと難しい。 それが日本人の英語だともっともっと難しい。 しかも、いつも”つっかかった”ような”息がもれたような”歌い方の倉木さんの英語だと尚更でしょう。 私は彼女の日本語の歌詞も聞き取れないことが非常に多いです。 日本人歌手の歌には英語のフレーズの入ったものが多いですが、ほとんどの場合英語を母国語とする人たちには聞き取り不可能です。 日本語歌詞のため文脈もわからないままある一文だけ突然英語になるので、 (歌詞やタイトルから考えて)こう言っているのだろうと推量することさえできないんですからよほど英語の発音が上手い歌手でない限り、聞き手(英語しかわからない人)には難しいのでは? 質問では歌っているのも英語が出来ない歌手、聴いているのも英語を母国語としない人、 しかも、 歌手は倉木麻衣さんです。発音は正しいとは言えないと思います。

pasocom
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >倉木麻衣さん本人が歌っているんですね?それなら、さっきyoutubeで聴いてきました・・・。 それは「倉木麻衣 I can do it now ピッチ変更」という動画でしょうか。「ピッチ変更(下げてみました)」とはどのような操作がされたのかわかりませんが。私が聞いたところ、多少アレンジが違うものの「リトルチャロ」のテーマとほぼ同じようです。特に発音は同じですね。 要するにご回答のように「アカチュービナゥ」(do=チュー、it=ビ)ですね。これは#3回答者様とも同じ聞こえ方です。 >歌っているのも英語が出来ない歌手、・・・・発音は正しいとは言えないと思います。 「しかも、歌手は倉木麻衣さんです。」ってのは、この人は相当ひどいんでしょうか?。私は知らない人なのですが。 そんな人が英語教育番組のオープニングテーマ曲を歌ってる、というのが信じられません。トホトな話ですね。

回答No.3

はっきり言って、英語じゃない。 何回聞いても、 ♪アカチゥービナ、アカチゥービナ♪ と聞こえる。

pasocom
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 私の聞こえ方にかなり近いですね。 「do」が「チュー」または「トゥ」のように濁ってない「to」のように聞こえるし、 「it」は「イッ」ではなく「ビッ」と聞こえるところが同じです。 「何回聞いても」・・・。そう、何回聞いても、ですね。

  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.2

倉木麻衣さんの歌ですか。別に発音悪くないです。 ちゃんと英語のリズムをキープできていますから聴き取れますよ。 アメリカで英語で仕事しているおじさんより。

pasocom
質問者

お礼

「アメリカで英語で仕事しているおじさん」ありがとうございます。 そのような方なら英語発音については詳しくわかるのでしょうね。 「英語のリズムをキープできています」という意味がちょっとわからないのですが、リズム(この場合のリズムって何でしょう?)があれば聞き取れる?ということでしょうか。「発音」としてはどうなんでしょう。

noname#135360
noname#135360
回答No.1

う~ん(-.-;) 私は普通に聞き取れますが…。 でも私は胸を張って 「英語が上手い!!」と 言い切れる人間ではないので あまり強くは言えないですが。

pasocom
質問者

お礼

さっそくのご回答ありがとうございます。 「英語がうまい!」という意味がちょっとわかりかねますが、回答者様の英語のスキル(特にリスニング)についてもう少し教えていただけるとうれしいです。