- 締切済み
I was born to love youと同意
QUEENの名曲タイトル「I was born to love you」ですが、「I was born for loving you」 と同意でしょうか? それとも違う意味になってしまうでしょうか? なぜかというと、いまだに、to と for の使い分けがイマイチ良くわかっていません。 どなたかご教授いただけると幸いです。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2
「I was born for loving you」は英語として正しくないので比較できません。「I was born to love you」を「for」を使って言い換える方法は、ちょっと思いつきません。私に答えられるのはここまでですが、ここまでのことは確実です。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1
感じ的にも for loving you とり to love you の方がしゃきっとしていることは確かですが born to inf. は一種の決まった言い方 (collocation) で早い話覚えるしかありません。 "The BBI combinatory dictionary of English" にはこの手の表現が単語ごとにまとめられています。born を引くと born to inf. (born to rule) などと書かれています。 to と for の使い分けは(やや特殊な born は別としても)文法書に纏められたりもしており、あるていど単語ごとに覚えるしかありません。