- ベストアンサー
訳語が定着しないコトバと言えば?
なかなか訳語が定着しないコトバと言えば、 あなたはどんなものが思い浮かびますか? 【例】 (米国などの)港湾局 …まぁ色んな訳語を当てる学者がいるもんだね。w 原語は「port authority」かなんかだと思うけど、 「港湾局」と言ってみたり「湾岸局」と言ってみたり、 「港湾公社」やら「湾岸公社」という訳語を当てる人もいる。 「湾岸委員会」と訳している奴もいたね。 (米国の「port authority」なら、オイラは「港湾公社」と訳すけど。)
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
そんな例は、すぐには思い出せないけれど、幾らでもあります。たとえば「identity」あるいは「identification」などもそう。アイデンティティなどとイージーにそのまま外来語としてカタカナで使ったり、同一性などと訳したりしていますが、本来の意味を正しく邦訳できていません。
お礼
ありがとうございました。
補足
ありがとうございました。