• ベストアンサー

訳語が定着しないコトバと言えば?

なかなか訳語が定着しないコトバと言えば、 あなたはどんなものが思い浮かびますか? 【例】 (米国などの)港湾局 …まぁ色んな訳語を当てる学者がいるもんだね。w 原語は「port authority」かなんかだと思うけど、 「港湾局」と言ってみたり「湾岸局」と言ってみたり、 「港湾公社」やら「湾岸公社」という訳語を当てる人もいる。 「湾岸委員会」と訳している奴もいたね。 (米国の「port authority」なら、オイラは「港湾公社」と訳すけど。)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nannette
  • ベストアンサー率26% (1499/5697)
回答No.1

 そんな例は、すぐには思い出せないけれど、幾らでもあります。たとえば「identity」あるいは「identification」などもそう。アイデンティティなどとイージーにそのまま外来語としてカタカナで使ったり、同一性などと訳したりしていますが、本来の意味を正しく邦訳できていません。

fuss_min
質問者

お礼

ありがとうございました。

fuss_min
質問者

補足

ありがとうございました。

関連するQ&A