• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:【英語】地震ノ英語記事と英訳のお願い)

大地震再来の予測と計画停電に注意を!

このQ&Aのポイント
  • アメリカからの友人が東京への来訪を考えているが、地震の予測や計画停電について伝えたい。
  • 東京は壊滅的な被害はないが、気象庁は大地震再来を予測しており、計画停電も行われる予定。
  • 地震が1週間以内に起きる可能性もあり、今来ることは危険かもしれない。友人の安全を心配して知らせたい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jfennell
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.1

計画停電についての英語の記事はここ: http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20110314a2.html 余震の可能性についてのはここ: http://www.guardian.co.uk/world/2011/mar/13/japan-earthquake-aftershocks-threaten-survivors

mimimimimimi
質問者

お礼

記事を探してくださりありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • engg
  • ベストアンサー率22% (46/207)
回答No.3

こんな翻訳ボランティアもあります。 http://twitter.com/#!/yasuyam/status/46871294003777536 「伝えたい情報を日本語で呟いて #honyaquake を付けると、他の誰かが各国語に翻訳してくれる。」翻訳通訳仲間の方々の献身的な活動が、海外からの暖かい言葉や支援につながっていると思います!

mimimimimimi
質問者

お礼

こういうボランティアがあること知りませんでした。ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

こんにちは。日本語の英訳です! これで伝わるといいですが>_< 間に合うことを祈ってます! The earthquake is affecting more strongly at present, rather than right after the cause. And there is a planned power outage scheduled in Tokyo from now on. Also, the meteorological agency is estimating that there will be another big earthquake within a week. I wanted to let you know this because, it would cause a big trouble, if you cannot go back, even if you still were able to come. So, maybe its better for you to think of another chance to come visit japan. I feel very sorry for I wanted to meet you...but, right now I care more about your safety.

mimimimimimi
質問者

お礼

私の伝えたいことを英文に直していただきありがとうございました。 本当に感謝です。ベストアンサーがおひとりにしか付けられないので 最初の記事を教えて下さった方につけましたが、私の中では、あなたの回答にも本当に感謝&ベストアンサーです。ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A