※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:『家族』の意味・定義(言い表し方))
家族の意味・定義とは?留学や結婚の場合の言い回しについて考えてみた
このQ&Aのポイント
家族の意味や定義について考えた場合、住居を共にする親族などの集まりと認識しているが、留学や結婚の場合は言い回しが異なることがある。
ケース1の場合、次女が留学しているため「東京在住の家族」と表現することができる。
ケース2の場合、長女が次女を言い表す際に「アメリカ在住の家族」と表現するのは正しいとは言えない。
いつもお世話になっております。
ちょっと変な質問なのですが、お答えお願い致します。
●父・母・長女・次女がいるとします(東京在住とします)
【ケース1】
・次女が留学でアメリカに行っているとします。なので東京には次女を除く3人が生活しています。
次女が東京在住の3人をアメリカの友人などに言い表す際に、〔東京在住の家族〕と言い表す事が出来ると思います。
【ケース2】
・ケース1と全く同じ状態で、長女が次女を言い表す際に、〔アメリカ在住の家族〕と表現するのは正しいのですか?
※普通ならアメリカに留学している娘と言い表すのでしょうが、この言い表し方は考えないで下さい。
【ケース3】
・アメリカに留学していた次女がアメリカ人男性と結婚して嫁に行ったとします。
次女はアメリカ人男性一緒にアメリカで暮らしています。
長女がアメリカの次女夫婦を言い表す際、〔アメリカ在住の妹夫婦〕と言い表すのが正しいと思います。
しかし長女が妹夫婦を言い表す際に、〔アメリカ在住の家族〕と言い表すのは正しいのですか?
上記3つのケースに置ける言い回しについて御回答お願い致します。
私は基本、家族=住居をともにする親族などの集まりと認識しております。
なのでケース2の場合は、籍自体は実家にあるので〔アメリカ在住の家族〕と言っても間違いだとは思いませんが、
ケース3の場合は〔アメリカ在住の家族〕と表現するのは間違っているのではないかと思っております。
つまりケース3の場合は、〔アメリカ在住の妹夫婦〕と表現するしかなく
〔アメリカ在住の家族〕と言い表すのはおかしいような感じがします。
しかし私の周りの友人は、〔アメリカ在住の家族〕と表現するのも間違っていないと言います。
正しいアドバイスをお願い致します。
お礼
cxe28284さん ご回答ありがとうございました。 私の言い回しが下手だったのかもしれませんが、 cxe28284さんのご意見と、私の考えは完全に一致いたしておりました。 ちなみに友人は日本人です。 ご回答ありがとうございました。