- ベストアンサー
hoodで困っています
英語初心者です。どなたかお願いします(T-T I don't have hood pictures of you? Hood dream. Sweet with a hood Neighborhood. 辞書だとhood=頭巾やボンネットになり、 Neighborhood=hood とも言うんですよね? 外人の友達に聞いたところ、 Sweeter with a hood Neighborhood=bunch of homes togetherと言われました いまいち翻訳も曖昧で 理解できず困っています。 よろしくお願いしますm(__)m
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. hood pictures 2. hood dreams 3. hood neighborhood 1。は見当たりませんでした。 2。には下記に「長屋に住んでる金持ちの兄や、母の福祉金で、生活する者が抱く大きな夢」という皮肉たっぷりの意味が書いてありました。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Hood%20dreams 3、は下記の名詞の3「低所得者層地域」のことかも知れません。名詞2の「チンピラ」「やくざ」「ごろつき」の意味もありますので、「ごろつきの居住地域」という解釈も成り立つでしょう。 http://eow.alc.co.jp/hood/UTF-8/ Sweeter with a hood Neighborhoodは、「暴力団のいる貧民窟ではもっと甘い(もっといい)」という故意に曖昧な意味にしたのでしょう。「いまいち翻訳も曖昧で理解できず困っています」という結果は「外人の友達」の予期した通りではないでしょうか。 「何を言ってるか分からない」と言わせたかったのでしょうから、質問者さんの反応はただしいとおもいます。
その他の回答 (2)
- newbies
- ベストアンサー率39% (45/115)
hood pictures of you は単純に、「フードを被った・身に着けた姿(貴方)の写真」が無いでよいと思います。 http://www.layoutsparks.com/1/132850/dark-wonder-black-hood-31000.html
お礼
丁寧にありがとうございましたm(__)m
- purunu
- ベストアンサー率42% (518/1214)
あの、hoodでなくて、goodではないか。 hはgのキーボードで隣だし。 他の語ではgが出ているなら、単にそうやって しゃれたつもりになっているだけ。
お礼
なんか調べているうちにそう思えてきました(* ̄O ̄)ノ ありがとうございますm(__)m
お礼
丁寧にありがとうございましたm(__)m 変な話しはしていなく、普通の会話からいきなりこの話しになったんで、もーパニックでした(* ̄O ̄)ノ 調べて頂いてありがとうございますm(__)m