• ベストアンサー

日本の方の履歴書についての疑問

 日本語を勉強中の中国人です。日本の方の履歴書を読んでいますが、疑問を感じるところがあります。お聞かせください。「配偶者」の箇所に「有」と記入したのに、なぜ「配偶者の扶養義務」の箇所に「無」と記入したのでしょうか。ご存知の方、教えてください。  また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sweet76
  • ベストアンサー率39% (584/1497)
回答No.1

「配偶者」の箇所に「有」→ 結婚しています、の意味です。 「配偶者の扶養義務」の箇所に「無」→ 配偶者も正社員などで一定以上の収入があれば、その人は扶養されなくても大丈夫なので今のところ義務はない、ということです。 配偶者の面倒を結婚生活の中で見る必要がないという意味などではなく、あくまで、収入を基準に、健康保険や税金など国に納める義務のあるお金を自分が配偶者の分も払う必要(義務)があるか、だと思ってください。 わかりにくいですかね? 日本の場合、扶養義務”有”だと、健康保険や会社の手当、税金など色々、手続きが必要なので履歴書に書くんです。 質問の日本語はお上手だと思います。

awayuki_cn
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。わかるようになりました。大変参考になりました。助かりました。本当にありがとうございました。