- ベストアンサー
左上の英文の意味を教えてください。頭文字が切れてるところがあるので、だ
左上の英文の意味を教えてください。頭文字が切れてるところがあるので、だいたいでいいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
No.1 です。 訳はここ ↓ にありました。^^ http://www.genpaku.org/alice01/alice01j.html#ch5 『「やっぱりヘビじゃないか!」とハトはくりかえしましたが、こんどはちょっと元気がなくて、なんだか泣いてるみたいでした。「なにもかもためしてみたのに、こいつらどうしても気がすまないんだからね!」 「なんのお話だか、まるでさっぱり」とアリス。』 どういった理由でつけたか。。。 ん~、それは、このお話が好きだからか、英文の切り抜きがかっこよく思えたか、ではないでしょうか。 この切抜きの部分だけでは何の意味か分からない(何の意味もない?)ので、後者の推測が有力かと思います。^^; ご本人にたずねてみられては?
その他の回答 (1)
これは文章ではないので、誰にも答えられないですよ。。。^^; 何かの印刷物(本だと思います)の一部を切り抜いただけですから。 これは『不思議の国のアリス(?)』ではないでしょうか。 http://www.cs.indiana.edu/metastuff/wonder/ch5.html この ↑ お話の中に出てきます。 『`Serpent, I say again!' repeated the Pigeon, but in a more subdued tone, and added with a kind of sob, `I've tried every way, and nothing seems to suit them!' `I haven't the least idea what you're talking about,' said Alice.』 この部分の一部の切り抜きだと思います。 これなら意味は分かりますか?
お礼
回答ありがとうございます! 人からもらったカードなんですけど、不思議の国のアリスでしたか。よく分かりましたね! 英和辞典を引いてはみたんですが、前半部分は分かったけど後半はよく分かりません;それをカードにつけた理由もさらに分かりません(苦笑)不思議の国のアリスが好きだったからという理由だけなんでしょうか…
お礼
それがオークションで買ったものなので相手とは気軽に尋ねられる関係ではないんですよね; また同じ相手と偶然取引する機会があったら聞いてみます;ありがとうございましたm(__)m