• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文メールで微妙なニュアンスを伝えたいのですが!)

外国人の友達からのメール交換についての微妙なニュアンスとは?

このQ&Aのポイント
  • 英文メールで微妙なニュアンスを伝えたいのですが!友達の外国人のメールアドレスを教えてもらいましたが、相手の意図がよく分かりません。友達はその人をいい人だと思っているようですが、自分は友達以上の関係を考えるのはちょっと引いてしまいます。相手からメールが来るのを待つべきか、自分からメールを送るべきかも迷っています。どうすればいいでしょうか。
  • 外国人の友達から頼まれてメールアドレスを教えることになりましたが、その後の関係で微妙な悩みがあります。友達は相手が「rather shy」であることを伝えてきましたが、自分は友達以上の関係を望んでいないため、どのようなニュアンスでメールを送ればいいか迷っています。また、相手からのメールを待つべきか、自分から先にメールを送るべきかも悩んでいます。アドバイスをお願いします。
  • 外国人の友達から知らない異性のメールアドレスを教えてもらったものの、その後の関係に悩んでいます。友達は相手が「rather shy」であることを伝えてきましたが、自分は友達以上の関係には興味がないため、どのようなニュアンスでメールを送ればいいかわかりません。また、教えてもらったメールアドレスが相手にとって不向きなのではないかと思っています。どうすればいいかアドバイスをお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

I don't mind telling him my email address! メアドを教える分には私は構わないですよ。 But he just wants to be my friend, right? でも彼は私の友だちになりたいだけでしょう? (Because I'm not really looking for a relationship now.) (いま私は恋人欲しくないんです。) And I don't really know what I should do after giving my email address to him.. そして彼にメアドあげたあとにどうすればいいか分からないんですけど… Do you think it's alright for me to just wait for him to write me something? 彼が私に何か書いてくるまで待ってるだけでもいいと思いますか? 3行目は補足で付けておきました。 恋人関係を求めてないならお友達にははっきり伝えておいてもいいと思います。 2行目は Does he just want to be my friend, or is he looking/expecting for something more? 彼は私とただ友達になりたいのか、それともそれ以上の何か期待してるんですか? と単刀直入に聞いてもいいですね。

cordonbleu
質問者

お礼

Excellent!ありがとうございました!!

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 結局メアは教えるがボーイフレンド/ガールフレンド(以下BFGFと略)、お断り、ということですね。  ここには日本式の、異性の友達を早くBFGF にしぼり、結婚にという方式と、それと異なる文化の外国人との、言葉とは別の、意思疎通の問題があります。  例えば、アメリカ人なら複数の異性と体の関係をもって20代は遊ぶ、その中から選ぶ、という形式があります。  この場合、日本式から見ると三股も四股もかけてる、けしからんBFGFとなります。  アメリカ人から見ると、港港にBFGFあり、が当然と思っていますから、そう早く真剣になられても、となります。  お話の対象は、アメリカ人でなく、日本と同じ文化の人かも知れませんので、その場合、僕の話は、適当に聞き流してください。  ただし、もし文化的背景が違えば、いくら苦心して翻訳しても「微妙なニュアンス」は伝わりません。後日誤解のもとになるのでは、と余計なことを申しました。

cordonbleu
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 友達はアメリカ人ではなく、欧州(旧共産圏)の方で、ジェネレーション的にも親くらいの年代です。 確かに日本人と同じ感覚ではないかもしれませんが、とりあえず言いたいことはわかるとおもいます。 自分の書いた内容をそのまま訳していただけると助かります!